英语翻译之词类转译法.pptVIP

  • 45
  • 0
  • 约6.4千字
  • 约 39页
  • 2021-10-06 发布于广东
  • 举报
→转译成名词 1)名词派生的动词或由名词转用的动词转译成名词; 2) 英语被动句式,可译成“受到/遭到---+名词”或“予以/加以---+名词”结构; 3) 形容词转译成名词。 第二十三页,共39页。 →转译成名词 1)英语中很多名词派生的动词或由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到合适的动词,这时可以转译成名词。 例:Formality has always characterized(具有特征的) their relationship. 他们之间的关系,有一个特点,那就是 以礼相待。 To them, he personified(为…的化身) the absolute power. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。 第二十四页,共39页。 →转译成名词 1、英语中很多名词派生的动词或由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到合适的动词,这时可以转译成名词。 例:The earth is shaped like a big ball. 地球的形状像个大球。 His speech impressed(使…印象深刻) the audience deeply. 他的演讲给听众的印象很深刻。 Socialist revolution aims (瞄准)at liberating the produ

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档