新编英汉互译教程讲稿.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Tasks for today’s lesson;Chapter 9;Chapter 9 增补词语;9.1 根据内容增补词语 ;9.1.1 译文中增加原文词语暗含的意思 ;9.1.1.1 翻译抽象名词时要适当增词 ;9.1.1.1 翻译抽象名词时要适当增词 ;9.1.1.1 翻译抽象名词时要适当增词 ;9.1.1.2 在形容词前后加上它所说明的名词 ;9.1.1.2 在形容词前后加上它所说明的名词 ;9.1.1.3 具体名词表抽象概念时要增加适当的名词 ;9.1.1.4 有些动词用作名词,应根据语境补上适当的宾语 ;9.1.1.4 有些动词用作名词,应根据语境补上适当的宾语 ;9.1.1.5 增补某些固定词组的隐含语义成分 ;9.1.1.6 增加原文暗含的动词 ;9.1.1.6 增加原文暗含的动词 ;9.1.1.6 增加原文暗含的动词 ;9.1.1.6 增加原文暗含的动词 ;9.1.1.7 增加原文暗含的词语 ;9.1.1.7 增加原文暗含的词语 ;9.1.1.7 增加原文暗含的词语 ;9.1.1.8 在译文中增加原文暗含的副词 ;9.1.1.8 在译文中增加原文暗含的副词 ;9.1.1.8 在译文中增加原文暗含的副词 ;9.1.1.9 增加使译文符合逻辑的词语 ;9.1.2 译文中增加说明文化背景的词语 ;9.1.2.1 中文典故、习语等蕴含深刻的文化意义,翻译时必须增添必要的信息 ;9.1.2.2 罕见的人名、地名或其他专有名词以及文化负荷重的词语要加以解释 ;9.1.2.3 略缩词的翻译要增加解释性文字 ;9.1.3 通过联想或想像增加词语 ;9.2 根据形式增加词语 ;9.2.1 根据两种语言的习惯表达形式,在译文中适当增加词语 ;9.2.1.1 增加不及物动词后面的宾语 ;9.2.1.2 增加表示复数的词语 ;9.2.1.3 增加合适的量词 ;9.2.1.3 增加合适的量词 ;9.2.1.4 增加适当的介词 ;9.2.1.5 增加必要的代词 ;9.2.1.6 增加恰当的概括词 ;9.2.1.7 增加表示时态的标志性词语 ;9.2.1.7 增加表示时态的标志性词语 ;9.2.1.7 增加表示时态的标志性词语 ;9.2.1.8 增加合适的语气助词 ;9.2.1.8 增加合适的语气助词 ;9.2.1.8 增加合适的语气助词 ;9.2.2 增加原文中被省略的成分 ;9.2.2.1 增补答句中被省略的词语 ;9.2.2.2 增补被省略的动词 ;9.2.2.2 增补被省略的动词 ;9.2.2.3 增补被省略的名词 ;9.2.2.3 增补被省略的名词 ;9.2.2.4 增补原文比较句中被省略的部分 ;9.2.3 增加适当的连词或关联词 ;9.2.3.1 增加并列连词 ;9.2.3.2 增加表示逻辑意义的关联词 ;9.2.4 根据修辞的需要增加适当的词语 ;9.2.4 根据修辞的需要增??适当的词语 ;

文档评论(0)

虾虾教育 + 关注
官方认证
文档贡献者

有问题请私信!谢谢啦 资料均为网络收集与整理,收费仅为整理费用,如有侵权,请私信,立马删除

版权声明书
用户编号:8012026075000021
认证主体重庆皮皮猪科技有限公司
IP属地重庆
统一社会信用代码/组织机构代码
91500113MA61PRPQ02

1亿VIP精品文档

相关文档