- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Course of English-Chinese Translation;Unit Seven:Comparative Study on Rhetorical Devices
And Their Translation
1. Phonological Rhetorical Devices And Their Translation:
onomatopoeia,alliteration,assonance and rhyme.
2. Semantic Rhetorical Devices And Their Translation:
simile, metaphor, metonymy, hyperbole,euphemism and transferred epithet.
3. Syntactical Rhetorical Devices And Their Translation :
pun, Contrast, parallelism.
;Rhetoric, Rhetorical Device and Figure of Speech;
1. (technical term) the skill or the art of using language effectively and persuasively in speech or writing
修辞、修辞学、修辞技巧
2. (general word)
a. A style of speaking or writing
语言艺术
b. The language of a particular subject
辞令、语言
3.(derogatory)Language that is elaborate, pretentious, insincere, or empty
(贬)华丽的词藻、花言巧语、浮夸之词;
; ;Comparison Between English and Chinese Rhetorics ; 1.关系词丰富,介词、连词、关系代词和关系副词等的充分利用,使英语成为一种更为形式的语言,即以形合为主的语言。而汉语是以意合为主的语言。
That is our policy and that is our declaration.
这就是我们的国策。这就是我们的宣言。
If winter comes, can spring be far behind?
冬天来了,春天还会远吗?
This is the reason why he is leaving so soon.
这就是他所以这么快就要离开的原因。 ; 2.英语名词用得多,汉语动词用得多。因此,从总体修辞效果上看,英语呈静态,汉语呈动态。
I fell madly in love with her, and she fell in love with me.
我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。
A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes.
一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。
; 3.英语有“物称倾向”,即主语往往是表示无生命物体的名词或表示事物的名词词组。汉语则有明显的“人称倾向”,即句子的主语往往是人或有生命的东西。
My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Darrow’s hand.
观众从他身边挤过去争相与达罗握手时,我很同情这位久经沙场的老将。
Bitterness fed on the man who had made the world laugh.
这位曾使全世界的人发出笑声的人自己却饱受辛酸。
The sight of his native place called back his childhood.
见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
;
您可能关注的文档
最近下载
- 螺纹和紧固件基础知识剖析课件.ppt VIP
- 技术管理标准化手册—设计文件审核.ppt
- (压轴题)初中化学九年级上册第五单元《化学方程式》测试题(含答案解析)(4).doc VIP
- 2023-2024学年北京市西城区八年级上学期期末考试道德与法治试卷含答案.pdf VIP
- 5S基础知识——5S推行5S基础知识——5S推行.ppt VIP
- 螺纹和紧固件基础知识剖析课件.pptx VIP
- 马工程管理学全章节(共16章&绪论)思维导图.pdf VIP
- 病理科业务学习细胞蜡块的制备.pptx VIP
- 前处理软件BETA-ANSA操作指导书.doc VIP
- 初中历史教学中的情境导入分析教学研究课题报告.docx
文档评论(0)