cc专属-赏析叶芝诗歌-当你老去-when-you-are-old.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约5.5千字
  • 约 18页
  • 2021-10-24 发布于浙江
  • 举报

cc专属-赏析叶芝诗歌-当你老去-when-you-are-old.ppt

——William Butler Yeats When You Are Old 当你老(nǐ lǎo)了 Appreciation 第一页,共18页。 When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹(dǎ dǔn),请取下这本诗篇, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; When You Are Old (1) ----WILLIAM BUTLER YEATS Analysis: 全诗结构:iambic pentameter 抑扬(yìyáng)五音步 abba, cddc, deed /i:p/ /uk/ 第二页,共18页。 How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true;多少人爱你青春欢畅(huānchàng)的时辰 爱慕你的美丽,假意或真心, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了脸上的痛苦的皱纹。 When You Are Old (2) ----WILLIAM BUTLER YEATS “Love” is repeated for 5 times Use the Alliteration Make a contrast between two kind of persons pilgrim: A religious devotee who journeys to a shrine or sacred place.朝圣者,朝觐者:旅行到神殿或圣地去的宗教(zōngjiào)虔诚者 Analysis: 第三页,共18页。 And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled, 躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语(dī yǔ),爱为何消逝, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。 When You Are Old (3) ----WILLIAM BUTLER YEATS Analysis: n.炉子(lú zi);炉栅 v. 低语,低声(dī shēnɡ)抱怨 /a:z/ /ed/ 第四页,共18页。   当你老了(冰心译) 当你老了,头发花白,睡意沉沉,    倦坐在炉边,取下这本书来,    慢慢读着,追梦当年的眼神,    那柔美的神采与深幽的晕影。    多少人爱过你青春的片影,    爱过你的美貌,以虚伪或是真情,    惟独一人爱你那朝圣者的心,    爱你哀戚的脸上岁月的留痕。    在炉栅边,你弯下了腰,    低语着,带着浅浅的伤感,    爱情(àiqíng)是怎样逝去,又怎样步上群山,    怎样在繁星之间藏住了脸。 第五页,共18页。 当你年老时 (傅浩 译) 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影(dàoyǐng)深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。 第六页,共18页。 双子座叶芝:灵与肉的双线爱情(àiqíng) Born of painter’s family near Dublin in 1865, Yeats was first educated in London and then he

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档