《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译 《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译 PAGE / NUMPAGES 《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译 《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译) 上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?我 每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破 案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》 God help us. Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'. —— The Boscombe Valley Mystery 我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或者比幻影更糟 ——痛苦。——《退休的颜料商》 We reach. We grasp. And what is left in our hands at the end? A shadow. Or worse than a shadow — misery. —— The Retired Colorman 那是灯塔, 我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子, 将来英国在他们这一代将更加明智富强。——《海军协定》 Light-houses, my boy! Beacons of the future! Capsules with hundreds of bright little seeds in each, out of which will spring the wise, better England of the future. — — The Naval Treaty 啊,玫瑰花这东西多么可爱啊! 天下事没有比宗教更需要推理法的了。 推理 法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈 的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们 的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气 和它的色 泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一 遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。——《海军协定》 What a lovely thing a rose is! There is nothing in which deduction is so necessary as in religion, It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers. —— The Naval Treaty 华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来没 有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这依然 是上帝的风。风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。— —《最后致意——歇洛克·福尔摩斯的收场白》 Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age. There's an east wind coming all the same, such a wind as never blew on England yet. It wil

文档评论(0)

150****6340 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档