- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
完整版合同通用条款范本中英文
DATED 2002[日期][CONTRACT NAME][合同名称]-by and betwee n-合同双方[PARTY A NAME]PARTY A[甲方名称]-and-与[PARTY B NAME]PARTY B[乙方名称]TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT1. DEFINITIONS2. [OPERATIVE CLAUSES]3. CONDITIONS PRECEDENT4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES5. TERM6. TERMINATION7. CONFIDENTIALITY8. BREACH OF CONTRACT9. FORCE MAJEURE10. SETTLEMENT OF DISPUTES11. APPLICABLE LAW12. MISCELLANEOUS PROVISIONSSCHEDULE A DEFINITIONS1、定义2、[详细操作条款]3、[如有必要,依据交易详细状况设定相应先决条件]4、陈述和担保[保证]5、合同期限6、合同终止7、保密义务违约9、不行抗力10、争议的解决11、适用法律12、其他规定THIS CONTRACT( “ Con tract 〞 )is made in [city and provi nce],Ch ina on this—day of ____ ,200by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws ofChina, with its legal address at [ address] (hereinafter referred to as [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation]本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称] ,一家依据中华人民共和国法律组建及存续的 [甲方组织形式] ,法定地址为[甲 方法定地址] 〔以下简称“甲方〞 〕:[乙方名称] ,一家依据[乙方所在国] 法律组建及存续的 [乙方组织形式] ,法定地址为[乙 方法定地址] 〔以下简称“乙方〞 〕。甲乙双方以下单独称为“一方〞 ,合称为“双方〞 。PRELIMINARY STATEMENT 前 言[add background information if appropriate ][视交易详细状况打算是否应介绍合同背景]After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着公平互利的原那么,经友好协商,按照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按 照本合同的条款, [描绘合同标的] 。Now the Parties Hereby Agree as follows: 双方现协议如下:1. Definitions 定义Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中全部相关用语的定义见附录甲。2. [OPERATIVE CLAUSES ]Conditions Precedent 〔if any 〕Representations and Warranties[Add unilateral representations and warranties if appropriate ] [详细操作条款][如有必要,依据交易详细状况设定相应先决条件] 陈述和担保[保证]2.1 Representatins and Warranties如有必要,依据交
文档评论(0)