保密竞业禁止知识产权协议.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
保密竞业禁止知识产权协议 CONFIDENTIALITY, NON-COMPETITION AND INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTHS AGREEMENT 保密,竞业制止及学问产权爱护协议 This Confidentiality, Non-Competition and Intellectual Property Rights Agreement (Agreement) is made by and between the following two parties in , the Peoples Republic of China (China): 本保密,竞业制止及学问产权爱护协议〔“协议〞〕由下述双方于中国〔“中国〞〕订立: Party A:__ _, an enterprise duly incorporated and existing under the Chinese law, with its registered address at ___ ; and 甲方:,一家依据中国法律正式成立并存续的合法企业,注册地址为;以及 Party B: Mr./Ms. (Employee),a citizen of ________________ and with an Identity Card No./Passport No. , and residing at _________________________________________________________________. 乙方:〔先生/女士〕〔“员工〞〕,公民,居民身份证号码/护照号码为:,居住住址为: 。 For the purpose of this Agreement, the Company and the Employee shall be collectively referred to as the Parties and individually as a Party. 为本协议之目的,公司和员工合称为“双方〞,单独称为“一方〞。 WHEREAS, the Company possesses and/or accesses the Confidential Information (as defined in Section 1.2 below), to which the Employee will or may be exposed for the purpose of performance of his/her duties at the Company; 鉴于,公司持有和/或能接触到保密信息〔定义见下文第1.2条〕,员工为履行其在公司的工作职责将要或可能接触到保密信息; NOW THEREFORE, in accordance with the relevant laws and regulations of China, after friendly consultation and on the basis of the principle of equality and willingness, the Parties have agreed to the following terms and conditions: 兹此,依据中国的相关法律法规,在公平自愿的根底上并经过友好协商,双方就下述条款和条件达成全都: 1.DEFINITIONS 定义 Unless otherwise required by the context of this Agreement, the following terms used in this Agreement shall have the meanings as set forth below: 除非本协议上下文另有规定,本协议中用法的以下术语应具有下文规定的含义: 1.1Affiliate means any partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise and/or entity, domestic or foreign, including but not limited to subsidiaries, which directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with, the Company. “关联公司〞系指与公司具有以下关系之一的任何国内或国外的合伙、合资企业、公司或其他形式的企业和/或实体,包括但不限于子公司:挺直或间接掌握公司,挺

您可能关注的文档

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档