民航飞行员英语翻译的特点和技巧参考.pdfVIP

民航飞行员英语翻译的特点和技巧参考.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1.民航飞行员英语翻译的概念 随着我国对外开放和加入WTO , 与世界各国的文化、科技、经 济、贸易交流日益频繁 , 我国民航事业得到了飞速的发展。由于飞机 数量的不断增加、飞机机型的不断更新和飞机性能的不断提高 , 民航 飞行员面临着许多新的挑战和要求。 民航飞行员不仅要具有良好的素 质、熟练的飞行技能 , 而且必须具备一定的英语水平。 为此 , 中国民航 总局颁布了第 39 号令《中国民用航空飞行人员训练管理暂行规定》 和《中国民用航空英语工程实施纲要 ( 试行 ) 》等文件 , 对民航飞行员 的英语语言技能进行考核和培训。 但由于我国民航飞行人员的实际情 况和语言习惯的特殊规律性 , 他们很难在短时间内达到规定要求。为 了满足民航的实际需要 , 民航总局每年举行两次民航飞行员英语翻译 考试 ( 简称 : 飞翻 ) 。考试合格者获得民航总局颁发的 民航飞行英语翻 译资格证书 , 有效期 5 年。民航飞行英语翻译的主要职责是担负外籍 教练员的翻译 , 充当外籍教练员与我国飞行员的沟通渠道。 同时, 飞行 英语翻译还经常充当飞行员与飞行员之间以及飞行员与地面导航人 员之间的联系桥梁。飞行英语翻译属口译的范畴 , 它是通过听觉器官 接受信息 , 对所听内容做准确完全的理解 , 然后用另一种语言将信息 确切完满地传递出去 , 同时, 飞行英语翻译又具有同声传译的特点 , 它 要求翻译人员用一种语言 ( 译入语 ) 把飞行员或者地面导航人员的指 令( 原语 ) 所表达的内容 , 以与原语发言人同样的说话速度通过麦克风 确切完满地传递出去。 2.民航飞行员英语翻译的特点 民航飞行员英语翻译与一般的会议、谈判等口译不同 , 它具有自 己的特殊性。首先 , 民航飞行英语翻译具有极大的责任感、风险性和 挑战性。民航是集所有先进科学技术为一体的 , 极具风险性的行业。 它对飞行人员以及地面服务人员有严格的要求以确保飞行的安全 , 飞 行人员和地面服务人员稍有不慎就会给国家和个人带来生命和财产 损失。它为飞行翻译提出了更高的要求。飞行翻译必须集中注意力 , 力求充分利用听、想、记、译等能力来快速、准确、清楚地完成地面 和飞行员以及外籍飞行教练员和飞行员之间的信息传递 , 不得有丝毫 差错。其次 , 民航是一个专业性极强的行业 , 要求飞行翻译不仅具有良 好的双语能力和口头表达能力 , 而且必须对民航的各种知识和不同公 司生产的不同型号的飞机设备有透彻的了解。 飞行翻译必须熟悉各种 飞机型号 , 例如 : 波音 737、747、757、767、747- 400、A310 和MD 等飞机的《使用手册》 , 必须熟练掌握民航英语的特点、及民航机关 的词汇和民航行业英语。以下面这段外籍教练员的讲解为例 : In the 757 and 767 airplanes, this need is met wit

文档评论(0)

蔡氏壹贰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档