- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日译汉课程 句子翻译技巧
分译 ? 合译 ? 拆并混合译专题
◆分译? 合译
※分译
(一)定义:分译也叫拆译,即把一个较长的句子拆开来译,或者根据译文的表达习
惯,把原文切割开来翻译的方法。
(二)分译的必要性
○半月ぶりで東京から見舞いに来た ‖夫には彼女がふとそんなふうに見えるのだった。
●时隔半月,丈夫从东京来看望她。在丈夫看来,她好像是一下子变成了那副模样。
こつざい
○ このうちコンクリートの凝り混ぜ水量に最も大きな影響を与える ‖骨材 の水分管理につ
いて、その留意点をご教示ください。
●其中,对混凝土搅拌水量影响最大的是粒料的水分管理, 请您就这个问题给我们讲授一下它
的注意点。
○魚の摂餌に際してどの感覚が用いられるか ‖ということは、 釣餌 (つりえさ)の研究と共
に釣魚業には重要な問題である。
●鱼在觅食时,用的是什么感觉呢? 研究这一点和研究钓饵一样,对于钓鱼业来说,同样是
一个很重要的问题。
○…ところが、 彼は私の親切を極端に誤解して、 ‖私の治療が終わってしまうまで、 私の股
の間からは、あの秋の夜更けに空を渡る雁の声がしきりに聞こえたのです。
●可是,它完全误解了我的好意。在我给它治疗的过程中,它一直不断地从我的腿中间,发出
大雁在秋天深夜飞过天空时的那种叫声。
○彼らはいつの間にか町から熱海ホテルへ抜ける海沿いの木立の深い細道を歩いているの
だった。黒いヴぇエルをかぶったように月光が煙っていた。
●他们不知不觉离开了城镇街道,漫步在沿海的小道上。小道通往热海饭店,道旁树木茂密。
月亮像被罩上了一层黑纱似的,朦朦胧胧。
(三)如何分译:
◎逗号分译
例一:車はスピードを上げて走ったが、 間が悪く ‖信号の前に来るたびに止まらなければな
らない。
日译汉课程 句子翻译技巧
参考译文: 车开足马力跑起来,可是不凑巧,每到信号前都得停下来。
◎句号分译
例二:日本人のほとんどは自分が中流階級に属すると思っているし、 ‖実にも現代の日本で
は、大多数の人が上もなければ、下もない均質な状況にある。
参考译文: 大部分日本人都认为自己属于中产阶级。 实际上现在的日本, 大多数人也的确处于
不上不下的均等状态。
◎拆分 +调序
例三:小説家川端康成は大阪に ‖開業医の長男として生まれたが…
参考译文: 小说家川端康成生于大阪,是个体医生的长子,……
例四:大人も子供も、それぞれの生活から、手の感覚やモノに対する愛着を見失った ‖背
後に、日本を経済大国に変貌させた ‖ 「戦後」‖というものの大きさを見ないわけにはい
かない。
参考译文 1:虽然“战后”是日本摇身一变成为了经济大国,然而,无论大人和孩子在
生活中都丧失了手的感觉和对事物的爱心。所以我们必须认识到“战后”的巨大影响。
参考译文 2 :我们不得不认识到“战后”对日本的巨大影响。它虽然是使日本成了经济大国,
但无
论是大人还是孩子,在生活中都丧失了手的感觉和对物品的爱心。
◎拆分 +加译
﹡长定语句翻译方法: 修饰句很长, 但被修饰成分是个不具备独立作用的词, 可按顺序先译修
饰句,再把被修饰成分放到下句去翻译, 并结合语境增添适当的连接词, 使句子前后意思连贯,
语句通顺。
例五:私の形のはっきり判らぬ漠然とした愛情のようなものが、自分の、人とは違った無
邪気な心の部分をやわらかく押し包んで来るのを感じた
您可能关注的文档
最近下载
- CECS193-2005 城镇供水长距离输水管(渠)道工程技术规程.pdf VIP
- 《Python数学建模算法与应用课件》04第4章 线性规划和整数规划模型.pptx
- 立体仓库结构设计(底盘单元).docx VIP
- ASME中国制造-ISO12944-7-2017 中文译稿 第7部分 涂装工作的实施和监管.pdf VIP
- 2025年生物制药企业生产过程节能减排与成本控制方案.docx
- 民国时期广东的蔗糖生产与蔗糖业纠纷研究.pdf
- 末梢血标本采集专家共识试题及答案.doc VIP
- 年回收拆解30000辆报废汽车新建项目环境影响报告.docx VIP
- JTT1495-2024公路水运危险性较大工程安全专项施工方案审查规程.pdf VIP
- 《人类起源的演化过程》名著导读PPT教学课件.pptx VIP
文档评论(0)