华南师范大学英语学习--翻译技巧.docxVIP

华南师范大学英语学习--翻译技巧.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
— PAGE \* Arabic 1 — 华南师范大学英语学习--翻译技巧 Diction(2)恰当地选词(2) 1.词义的引申 在翻译过程中,经常会碰到用词典上给出的字面意思会使译文变得很难理解的情况。语言是活的,经常处于变化之中,汉语和英语中有很多词在使用中都有词义引申的情况。在这种情况下,不能只按字面的意思进行翻译,而要把原词的内容实质,也就是所要引申的意思在译文中体现出来。常用的词义引申有两种情况:一种是将词义抽象化,一种是将词义具体化。下面分别举例说明。 (1)词义抽象化引申 英语中经常有用一个具体形象的词来表达某一抽象事物或概念的情况。在这种情况下,要将这些词的词义作抽象化引申才能准确自然地翻译出原文之意。如: 例1:Everybody has his smiles and tears. 译文:每个人都有自己的欢乐和悲哀。 这里用smile(微笑)和tears(眼泪)这两个词义具体的词来代表快乐的和悲伤的时刻,翻译时引申为“欢乐”和“悲伤”。同样的例子还有: 例2:The technological process at that time was a newcomer to the U.S., so application was rare. 译文:这种工艺流程当时在美国还刚刚问世,因此应用得并不多。 例3:Tony is only nineteen, and is the baby of our crew. 译文:托尼只有19岁,是我们当中最年轻的。 例4:He was a man to let his heart rule his head. 译文:他是个感情用事的人。 例5:I was practically on my knees but he still refused. 译文:我几乎是苦苦哀求,但他仍然拒绝。 例6:The matter was finally settled under the table. 译文:事情终于私下了结了。 例7:He Hamleted at a chance and regretted for it. 译文:机会到来时他犹豫不决,过后又后悔不已。 例7当中的Hamlet一词本来是莎士比亚名剧《王子复仇记》中的主人公之名,在这里用作动词,以他优柔寡断的性格特点来比喻类似的情况,翻译时必须把这个词抽象化,否则中国读者很难理解其义。同样的例子还有下句中的Titanic一词: 例8:The canoe Titanicked on the rock in the river. 译文:小船在河上触礁遇难。 (2)词义具体化引申 英语中也常用表示抽象概念的词来表示一种具体的事物,翻译的时候要引申为比较具体明确的词,以免译文晦涩难懂。如: 例9:The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing. 译文:长城是大多数外国游客在北京必不可少的游览项目。 这里把“must”这个词义比较抽象的词引申为具体的“必不可少的游览项目”,清楚地表达了原文的例子。词义具体化引申的例子还有: 例10:He was a tough proposition. 译文:他是个难对付的人。 例11:We must fight against corruption and injustices. 译文:我们必须和贪污腐化以及各种不公正现象作斗争。 例12:I knew I would encounter extremes of weather. 译文:我知道会遇到最冷和最热的天气。 例13:Many voices have been raised demanding the setting up of an Arab common market. 译文:许多人要求建立一个阿拉伯共同市场。 例14:We would like to build a colored society where all men have equal opportunity. 译文:我们愿意建立一个肤色人种不同而机会均等的社会。 例15:He visited all the tourist attractions in the city. 译文:他游览了这座城市所有的旅游景

文档评论(0)

156****6665 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体宁阳琛宝网络工作室
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
92370921MAC3KMQ57G

1亿VIP精品文档

相关文档