- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译; 生平介绍;1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加?英汉四用辞典?的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。
1936年春着手翻译?莎士比亚戏剧全集?进行。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1941年日军进攻上海,辗转流徒,贫病交加,但仍坚持翻译,先后译有莎②剧31种,建国前出版27种,局部散失,后终因劳累过度患肺病早逝。 ;译著; 著作;婚姻 一年同窗 十年通信1932-1942 两年婚姻1942-1944;翻译 原著宗旨;Hamlet ----------朱生豪译文赏析;语体风格;例
〔1〕:KING Have you heard the argument? Is there no offence in t?
译文: 国王 这本戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吧?
2〕:OPHELIA O,woe is me,Thave seen what I have seen,see what I see!
译文:奥菲利娅 啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!
评析:朱生豪在翻译时,心中始终装着戏剧的舞台表演功能。并且审辨语调是否顺口。音节之是否调和。典型的汉语口语或戏剧道白的语言,为译文增色不少。
缺点:译文当中,有几处翻译时添加的语气词,如“啊〞,使得人物说话语气不自然。;选字用词;选词用句;语言的雅俗;例如(1):HAMLET No, good mother, heres metal more attractive.
POLONIUS Oho! do you mark that?
HAMLET Lady, shall I lie in your lap?
OPHELIA No, my lord.
HAMLET I mean, my head upon your lap?
OPHELIA Ay, my lord.
HAMLET Do you think I meant country matters?
OPHELIA I think nothing, my lord.
HAMLET Thats a fair thought to lie between maids legs.
译文:哈姆雷特:不,我的好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。
波洛涅斯:〔向国王〕啊哈!您看见吗?
哈姆雷特:小姐,我可以睡在您的怀里吗?奥菲利娅:不,殿下。
哈姆雷特:我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
奥菲利娅:嗯,殿下。
哈姆雷特:您以为我在转着下???的念头吗?
奥菲利娅:我没有想到,殿下。
哈姆雷特:睡在姑娘的大腿中间,想起来倒是很有趣的。;结语;推荐阅读; 谢谢观看
Thank you for watching!
原创力文档


文档评论(0)