- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
五花八门的中文头衔 如何翻译成英语(也是醉了)
在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是头衔的口译。头衔代表了一个人的职位和身份,体现了一个人的资历和地位。头衔的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。
一种称谓语很可能表示多种头衔,例如,英语的president,译成汉语时可视具体情况分别译作总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织首长的汉语头衔译成英语时可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应根据实际情况使用特定的、规范的译法。例如:
校长(大学) President of Peking University
校长(中小学) Principal / Headmaster of Donghai Middle School
院长(大学下属) Dean of the Graduate School
系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department
会长/主席(学会/协会) President of the Student Union, Shanghai University
厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
院长(医院) President of Huadong Hospital
主任(中心) Director of the Business Center
主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors
董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees
首席长官的汉语头衔常以“总……”表示,而表示首席长官的英语头衔则常带有 chief, general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语的表达习惯:
总书记 general secretary
总工程师 chief engineer
总会计师 chief accountant
总建筑师 chief architect
总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor
总出纳 chief cashier; general cashier
总裁判 chief referee
总经理 general manager; managing director; executive head
总代理 general agent
总教练 head coach
总导演 head director
总干事 secretary-general
总指挥 commander-in-chief; generalissimo
总领事 consul-general
总监 chief inspector; inspector-general
总厨 head cook; chef
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示:
司(部属)department
厅(省属)department
署(省属)office(行署为administrative office)
局 bureau
所 institute
处 division
科 section
股 section
室 office
教研室 teaching and research office / teaching and research section
例如:局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief
国务院the State Council 属下的部为 ministry,所以其部长叫作 minister。
另外,公署专员叫作commissioner。
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况决定,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:
副总统(或大学副校长等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副总理 vice premier
副部长 vice minister
副省长 vice governor
副市长 vice mayor
副领事 vice consul
副校长(中小学)vice principal
行
您可能关注的文档
- 八年级物理“光学”部分重难点题型训练习题.doc
- 单片机应用技能实训(C语言)教案.doc
- 兰商校园爱心市场——小微企业孵化启动器.doc
- 五倍子瘢痕膏治疗瘢痕疙瘩疗效、副作用及复发情况的比较研究.doc
- 五倍子加工调研报告.doc
- 五笔打字教程(很容易看懂的).doc
- 五笔打字教程(五笔字根表及口诀).doc
- 五笔练习文章.doc
- 五笔输入法记忆口诀.doc
- 五大基本句子结构.doc
- 城市垃圾运输与处理智能化管理方案.doc
- 2025年大学《警卫学-警卫战术学》考试模拟试题及答案解析.docx
- 2025年大学《计算机科学与技术-操作系统》考试参考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《计算机科学与技术-操作系统》考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年大学《康复治疗学-康复评定与治疗技术实训》考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《农艺教育-土壤肥料学》考试参考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《经济统计学-计量经济学基础》考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《植物保护-植物检疫》考试参考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《戏剧影视导演-演员表演指导》考试参考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《国际商务-国际经济法》考试备考试题及答案解析.docx
最近下载
- 汽车保险与理赔教学课件(简约版)项目2 车险赔款计算.pdf VIP
- 把自己重养一遍读书记录 .pdf VIP
- 2024年考试商业摄影师高级题库附答案.docx VIP
- 2024年摄影师技能理论知识考试题库(附答案).docx VIP
- 2024年艺术摄影师、商业摄影师等技能及理论知识考试题库(附含答案).docx VIP
- 2025年艺术摄影师、商业摄影师等技能及理论知识考试题库(附含答案).docx VIP
- 2025年艺术摄影师、商业摄影师等技能及理论知识考试题库(附含答案).docx VIP
- 2023年商业摄影师摄影技术方法及理论知识考试题库(附含答案).pdf VIP
- 笼养蛋鸡钙、磷与骨骼代谢规律及其调节机制-动物营养与饲料科学专业论文.docx VIP
- 2024年商业摄影师技能竞赛理论考试题库备赛500题(含答案).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)