- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸函电(精选33篇)
外贸函电(一):
英语函电的恰当语气有什么特点?让我们一起来看看吧!
一封商业函电的语气反映了笔者对待读者的态度。如果函电中有一种亲切而充满合作之意的语气,它在建立令人满意的关系时就会起到很大作用,而这种关系在开展业务时十分重要。
如果笔者想达到自己的目的,除了用简洁明了的语言提供一切必要的情况之外,还要采取适当的语气。笔者的语气必要既切合实际情况,又切合自己的目的。一封语气不当的函电会产生意想不到的不良效果。请参看下列例证。
On the 6th Maarch last we ordered 100 cartons of socks. We stressed the importance of delivery by the 30th April at the latest. The socks have not yet been delivered nor has there been an acknowledgment of our order.
Please look into the matter at once and let us know when you e_pect to fill the order.
例文中使用的是一种命令式的语气,这种语气暗示了读者做错了事,这很难使读者配合。对这种不当的语气可以做如下的改进。
On the 6th March last we placed with you an order for 100 cartons of socks,stressing the importance of delivery by the 30th April.
We have not received the socks,nor have we received an acknowledgment of our order. Delay in receiving the socks is creating difficulties. Since the matter is urgent, we will appreciate your advising us when we many e_pect to receive the shipment.
(1) 自然:如果笔者使用读者熟悉的词语,函电就会显得自然,这样的函电才能收到良好的效果。一般来讲,交谈式的语言在写业务函电时是最理想的,因为这显得很自然。简而言之,像说话那样写。
比较:
Its operational deficiencies were attributed by the agency to a lack of personnel resulting form budget limitations.
The agency said that it could not do a good job because it did not have enough money to hire enough peple.
(2)使用人称句:业务函电应尽量避免使用枯燥无味的无人称句。要让读者感到他正受到你本人的注意。
下面两段,哪一段较好?请比较一下。
Your contract is still in force.Our notice telling you it has lapsed was intended for another contract - owner. We are sorry for any inconvenience this error may have caused you.
A notice was sent to the above address advising of a lapse of contract. However, this notice was intended for another contract - owner and should be disregarded.
(3)友好:函电中对读者的问题表示关心,让读者感到函电中充满同情心,读后颇有裨益,觉得心中热乎乎。这样做十分重要。冷漠的语气可能会令人感到笔者对读者的利益漠不关心。请注意下列两句的区别。
We are obliged to inform you that the completion of processing your application has been postponed until the end of ne_t week.
We are sorry to have kept you waiting, but it has taken us more time than e_pected to
文档评论(0)