中英企业长包之车辆租赁协议-副本.docx

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
长期车辆租赁协议 Long-Term Vehicle Leasing Agreement 协议编号 Agreement No. : 甲方: Party A:____________________ 乙方: Party B (Lessee): 鉴于 , 乙方是一家国内专业的汽车租赁服务提供商, 甲方因长期用车需要向乙方租赁车 辆,双方在平等、自愿协商的基础上签订本长期车辆租赁协议。 Whereas, Party B is a professional comprehensive vehicle lease service provider and Party A desires to lease vehicles (hereinafter referred to as leased vehicles) from Party B for a long term. This Long-term Vehicle Leasing Agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations on the basis of voluntary and equality. 1. 车辆租赁信息 Information of Leased Vehicle 详见“附件 A”。 Refer to Appendix A for details. 2. 甲方的权利与义务 Party As Rights and Obligations 2.1 甲方承诺其在中华人民共和国境内合法成立和存续,具备履行本协议的能力,并 应提供加盖公章的营业执照复印件。 Party A warrants that, it is an enterprise legally established and existing in accordance with the Law of the Peoples Republic of China, and further warrants it ’scapable of performing the Agreement. Party A shall provide a duplicate of Business License affixed with its common seal. 2.2 甲方在租赁期内对乙方提供的租赁车辆有使用权。接收车辆时,甲方应与乙方查 看并核对租赁车辆及其附属设备的状况,并共同签署《一嗨验车接单》 。若甲方未按约定签 署验车单的, 则视为甲方已认可车载装备及车况。 如甲方因自身原因未能按约定提车的, 则 视为乙方已如期交车,租金自双方约定交车之日起计算。 Party A shall hold use right over the leased vehicle during the lease period. When Party B delivers the leased vehicle to Party A or Party A returns the vehicle to Party B, both parties shall sign Vehicle Handover Sheet. Confirmation of vehicle loaded equipment and vehicle status shall be subject to Vehicle Handover Sheet. If Party A hasn ’tsigned the sheet, it deems that Party A has confirmed the equipment and status of vehicle. If Party A fails to receive the vehicle on time, the rent shall be calculated from the day according to the Contract. 2.3 甲方应正常、合理地使用和爱护乙方提供的租赁车辆。未经乙方同意,甲方不得 装潢、改装租赁车辆,不得将租赁车辆用于非车辆行驶证载明的用途(如体育、军事、竞赛 等) ,严禁装载易燃易爆或腐蚀物品,或其他可能损坏车辆的方式。 Party A shall use the leased vehicle

文档评论(0)

138****9871 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档