- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游文本的翻译策略
摘 要:本文针对旅游文本英译所存在的问题,提出
了相应的翻译策略。力求使旅游文本最大限度地将所需信息
传递给外国游客,同时,还可以更有效的起到对外宣传和文
化输出的作用。
关键词:旅游文本;专有名词;句式结构
一、译前准备――了解翻译题材,明确翻译目的
每一类翻译都有其文本特性和功能性。
对于文本特性,译者要了解将要进行的翻译文本为何种
题材。从广泛的层面上看,旅游景点的简介属于文化范畴的
文本,其中包含大量的历史、政治、经济社会和民俗等
文档评论(0)