内容案例分析1.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
In this chapter, different translation versions of the Road not Taken and Stopping by woods on a snowy evening will be compared. 能用最简练的语言表达人类最丰富的情感和世间最复杂的意象的文学形式非诗歌莫属, 这种情感和意象便构成了诗歌所特有的文化意境,意境是文学文本尤其是诗歌表达的一个重 要特征, 同时也是人类精神认识的一个共性诗歌翻译在很大程度上是文化意境的传达,译者 在翻译文学文本时须着重把握,从而再现原文本的意境英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达, 从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来, 才有利于不同文化的 与交流 Stopping by Woods on a Snowy Evening (雪夜林畔小驻)是美国现代诗人罗伯特 弗罗斯特(Robert Frost ,1874- 1963)一首深受广大读者传诵的不朽之作,它融优美的意境和 美的音声于一体,有多种汉译文本文选择了夏菁先生的译文,评析它在传达原文的思想内容 语言风格及翻译技巧方面的特点。 一,文本 Stopping by Woods on a Snowy Evening [1]原诗如下: Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bell a shake To ask if there is some mistake The only other sounds the sweep Of easy wind downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And to go before I sleep, And to go before I sleep. 以下是夏菁先生的翻译[2]: 我知道这是谁的森林 他的家虽在那边乡村; 他看不到我驻足在此地 伫望他的森林白雪无垠 小马一定会觉得离奇 停留于旷无农舍之地 在这森林和冰湖之间 一年内最昏暗的冬夕 它将它的佩玲朗朗一牵 问我有没有弄错了地点 此外但闻微风的拂吹 和纷如鹅毛的雪片 这森林真可爱,黝黑而深邃 我还要去赶赴 , 还要赶好几英里路才安睡, 还要赶好几英里路才安睡 二分析 这首诗是现代诗坛公认的短篇杰作,诗人用朴实无华的文字,勾勒出一幅绝美的图画:雪花 飞舞,树木银装素裹,我勒马停步,驻足良久,心灵与自然融为一体 此诗的选材虽是自然 森 林白雪,但是主题却是人, 是诗的中心没有华丽的词藻,没有奔放的情感,整首诗的意 境是宁静而淡薄的,但是在这个静谧安详的氛围中却透露出诗人 的心态如诗如画的森林 白雪是对诗人的 与召唤,诗人内心既有进入其间的冲动,又有意欲离开的为难 但我却 不能停留下来,还得继续走一段路程才能安眠 赶赴 含义深刻,指诗人要承担的个人与 的责任,安睡暗指人生的尽头诗人说他一定要把应该履行的义务与责任一一实践才能最 终安息,由此暗示了诗人隐匿诗中的人生哲学:履行 职责此诗韵律优美,其尾韵形式为 aaba, bbcb, ccdc, dddd ,是比较规范的四步抑扬格,我们发现诗中多次重复了某些音素如 sweep, snow, stop,some sound, sleep 均是以/s/开头的单词,/s/音不断地重复读来如沙沙沙的 下雪声,宁静悠远的意象油然而生 又如wind, wood , will, without 是以/w/开头的单词,读 来如寒风在耳边呜呜,一种孤零飘落之感尽在其中我们从诗中还发现/t/ /d/结尾的音交互变 换,即以/t/音结尾的单词如must, without, little,与以/d/音开头的单词如darkness 交织在一

文档评论(0)

ericxiao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档