2022年北京市各区中考一模语文试题分类汇编(记叙文阅读).docxVIP

2022年北京市各区中考一模语文试题分类汇编(记叙文阅读).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 3 2022年北京市各区中考一模语文试题分类汇编 记叙文阅读 【2022 西城一模】 (二)阅读《 一生“诗舟”播美,百岁仍是少年 》,完成15-17题。(共10分) 一生“诗舟”播美,百岁仍是少年 = 1 \* GB3 ①北大畅春园,每至深夜,总有一盏灯亮起。 = 2 \* GB3 ②那盏灯,属于翻译家许渊冲。它陪伴着他,在一个又一个黑夜,徜徉于唐诗宋词和莎士比亚的世界;陪伴着他,以笔为桨撑起生命之舟涉渡时光之海。因为他,西方世界知晓了李白、杜甫、白居易、苏东坡、李清照、汤显祖……因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶……他是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师。 = 3 \* GB3 ③2021年4月18日,许渊冲先生迎来自己的100岁生日。我们来到他家中,走近大师,也走近一段百年传奇。 = 4 \* GB3 ④爬上三楼,推开门,迎面是昏暗狭窄仅够容纳一张餐桌的门厅,两侧分别是专门用来打字的电脑间,以及堆满书籍和文稿的书房兼卧室。这间70平方米的公寓,墙壁泛黄,家具陈旧,他住了近40年。书房靠窗的角落,有张不大的书桌。上面挂着一幅隶书——“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露”——正是他一生的写照。 = 5 \* GB3 ⑤见我们来了,许渊冲先生忙从打字间走出,换上一件细格子西服,坐进厚实的米色单人皮沙发,那是家里唯一上点儿档次的家具。仔细看,扶手处皮子已皴裂,斑驳中露出海绵。采访尚未开始,旧日气息已扑面而来。他眯起眼睛,细数往事…… = 6 \* GB3 ⑥这位能够在古典与现代文学中纵横驰骋,在中、英、法文的世界里自由穿越的大师,并非天生。他年少时是讨厌英文的,甚至有不及格的危险。谁知到了高二,他背熟30篇英文短文,忽然开了窍,成绩一下子跃居全班第二。1938年,17岁的许渊冲以优异成绩考入西南联大外文系。1941年,美国派出“飞虎队”援助中国对日作战,需要大批英文翻译。许渊冲和三十几个同学一起报了名。在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”自此,择一事,终一生。 = 7 \* GB3 ⑦在翻译界,许渊冲先生大名鼎鼎,德高望重,但也争议不少。他绰号“许大炮”,不仅人长得高大,嗓门大,也好辩论,爱“开炮”。他坚持文学翻译是“三美”“三之”的艺术,要追求“意美、音美和形美”,使读者“知之、好之、乐之”。他总想通过“再创作”来“胜过原作”,更将追求美、创造美视为毕生目标。他的最新译作,前人将题目译为《一位女士的画像》,他译成《伊人倩影》。“中国的文化深啊!‘所谓伊人,在水一方’,伊人两个字很妙的。你看,说一个人美丽的影子,倩影比画像好多了。从某个意义上来说,我的译文比原文更美。” = 8 \* GB3 ⑧说着,许先生突然一跃而起,快步迈向对面的书架,从那个花15块钱买的旧书架上,迅速而准确地找到一本书,又迅速而准确地翻出其中一页,那是一篇赞美他翻译艺术的文章,题目是《美化之翻译》。那一瞬间,我面前仿佛不是一位百岁老人,而是当年在西南联大每次考试总争第一的少年。 = 9 \* GB3 ⑨许渊冲先生说过,“在不歪曲作者意思的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来”,“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”。也许这就是他执着于意译的理由——让世界看到中国文化之美。为此,他先后出版了一百八十多本翻译著作。家里占据两面墙的书架上,他自己的书几乎都要放不下了,逐渐占领了墙角、沙发、地板……一同前往的出版社编辑,带去许先生刚出版的新书,新书摆了满满一桌子。他逐一拿起端详,露出孩童般的笑容。很难想象,这位笑容灿烂、话语铿锵的老人,在2007年就查出直肠癌,医生保守估计他还能再活7年。而7年后的2014年,他不但没有走向生命的终点,反而拿下国际翻译界最高奖“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1990年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。 = 10 \* GB3 ⑩许先生的生活非常规律。早上8点多起床,上午会客或看书,下午将夜晚的翻译成果敲进电脑。晚饭后,他总要骑着自行车去外面吹吹风,看看月亮。看他骑车的背影,如果不是稍有些佝偻,仍如追风少年。采访当天,许先生照例工作到凌晨两三点。深夜将他带进一天中最快乐的时光。他常将英国诗人托马斯·摩尔的诗句挂在嘴边,“延长生命最好的办法,是从夜里偷几个钟点”。一百岁的他,仍伏在那张小书桌前,像沉浸在学习中的少年,认真地写下每一个字。 ?不管风吹浪打,胜似闲庭信步般走过一个世纪,他的秘诀就是如此简单——心无旁骛。“我为什么能活这么久啊?因为我每天都在创造美。我的翻译是在为世界创造美。” “对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个——有没有翻译。”

文档评论(0)

bjzhangtj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档