电影字幕翻译的原则与理论.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影字幕翻译 理论与原则;一 、电影字幕的定义;一 、电影字幕的定义;二、影视语言的特点;;三、影视字幕翻译的分类;;整理ppt;四、影视字幕翻译的理论;整理ppt;德国功能主义翻译理论;五、影视翻译的过程;六、电影字幕翻译的限制与原则;空间限制;时间限制;语言经济原则;文化制约;文化补偿( Cultural Compensation)原则。文化补偿原则旨在保存和介绍异域的文化特色,使观众对不同语言和文化的电影有所了解。 文化移植(Cultural Transplantation)原则。这种原则能使字幕读起来比较地道和生动。译者需舍去原语的文化特色,惜守本族语,使字幕更容易被观众理解和接受。 文化协调( Cultural Mediation)原则。尽可能减少原语和译语中文化信息的丧失。;;结语 ;Thank you!;此课件下载可自行编辑修改,供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!

文档评论(0)

清风老月 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳春市惠兴图文设计有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91441781MA53BEWA2D

1亿VIP精品文档

相关文档