日汉翻译教程高宁知识考点.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高宁日汉翻译教程知识考点

第一章 教与学的互动与制衡—日汉翻译教学理念探索 一、翻译课的性质与目标 翻译课的性质 翻译与翻译课的区别 简言之,就是教学翻译与翻译教学的区別。 前者是外语教学的一种教学辅助手段和检验方法,为整个语言教学服 务;后者作为一门科学,有着自身的建构、系统和科学性,是一门独立的学科,翻译教师必须思考、研究并回答这门课的性质、目的、任务及其教学法。 翻译课与精读课的区别 精读课的重点是打好学生的日语基础,进行听说读写等方面的训练,并比较系统地讲授语音、语法和词汇方面的知识。但是,在精读课上翻译不过是一个有效的教学補助手段而已。 精读课的目标就是教会学生日语,使一个完全不懂日语的人通过几年的学习,能

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

文档来源于互联网收集,如有侵犯您的版权,请通过站内信息告知,将立即删除相关资料。

1亿VIP精品文档

相关文档