2009-2011年三峡大学《893翻译理论及实践》历年考研真题汇总.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约3.07万字
  • 约 15页
  • 2022-10-15 发布于北京
  • 举报

2009-2011年三峡大学《893翻译理论及实践》历年考研真题汇总.pdf

目 录 2011 年三峡大学外国语学院893 翻译理论及实践考研真题 5 2010 年三峡大学外国语学院893 翻译理论及实践考研真题 9 2009 年三峡大学外国语学院893 翻译理论及实践考研真题 13 2011 年三峡大学外国语学院893 翻译理论及实践考研真题 三峡大学 2011 年研究生入学考试试题 (A卷) 考试科目:______翻译理论与实践 (考生必须将答案写在答题纸上) I. Fill in the blanks(1’x20): 1. From the aspect of language sign involved, translation can be classified into intralingual translation, ______ translation and ______ translation. 2. In the light of the aesthetics-oriented principle, Mr.______ suggested that translation should be similar in spirit as the original while Mr. ______ put forward that translation should be in sublimation. 3. In the Qing Dynasty, Yan Fu put forward the three-character principle as translation standard : ______ , ______ and ______. 4. The novel Uncle Tom ’s Cabin was first translated into Chinese by the great translator, ______ , who didn’t know foreign languages at all, but with the help of his assistants, he translated more than 160 literature works. 5. “Still waters run deep.” can be translated as “静水流深”or “深谋者寡言”, the translation techniques used in the former version is called ______ translation, the latter is called ______ translation. 6. Most of the Westerners quoted “the three-principle” as translation standard, which was put forward by British th translation theorist ______ in 18 century. 7. American translation theorist ______ said, “Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” 8.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档