古诗《大雅-板》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译.pdf

古诗《大雅-板》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大雅 ·板 佚名 [先秦] 上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远, 是用大谏。 天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣, 民之莫矣。 我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言, 询于刍荛。 天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇, 不可救药。 天之方懠。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵?丧乱蔑 资,曾莫惠我师? 天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟, 无自立辟。 价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏, 无独斯畏。 敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦, 及尔游衍。 标签 讽刺、诗经 译文 上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。 无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。 政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。 我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。 我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。 不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。 老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。 人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。 天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。 随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。 好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。 有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。 上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。 注释 板板:反,指违背常道。卒瘅:劳累多病。卒通 “瘁”。不然:不对。不合理。 犹:通 “猷”,谋划。圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。亶:诚信。大 谏:郑重劝戒。 无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。蹶:动乱。泄泄:通 “呭呭”,妄加 议论。辞:指政令。辑:调和。洽:融洽,和睦。怿:败坏。莫:通 “瘼”,疾 苦。 及:与。同寮:同事。寮,同“僚”。嚣嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。 维:是。服:用。询:征求、请教。刍:草。荛:柴。此指樵夫。 谑谑:嬉笑的样子。灌灌:款款,诚恳的样子。蹻蹻:傲慢的样子。匪:非,不 要。耄:八十为耄。此指昏愦。将:行,做。熇熇:火势炽烈的样子,此指一发 而不可收拾。 懠:愤怒。夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:“夸毗,体柔人也。”威仪:指 君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭 不言。殿屎:毛传: “呻吟也。”陆德明 《经典释文》: “殿, 《说文》作念; 屎,《说文》作吚。”葵:通 “揆”,猜测。蔑:无。资:财产。惠:施恩。师: 此指民众。 牖:通 “诱”,诱导。埙:古陶制椭圆形吹奏乐器。篪:古竹制管乐器。璋、圭: 朝廷用玉制礼器。益:通 “隘”,阻碍。辟:通 “僻”,邪僻。立辟:制定法律。 辟,法。 价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。大师:大众。垣:墙。大邦:指诸侯大 国。屏:屏障。大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。宗子:周王的嫡 子。 戏豫:游戏娱乐。渝:改变。驰驱:指任意放纵。昊天:上天。明:光明。王: 通 “往”。游衍:游荡。 赏析 与后代一些讽谕诗 “卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用 简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对 “下民”, 前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度 概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。 对于 “上帝” (指周厉王)的 “板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴 责。先是 “出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”,不但说话、决策没有 依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在 “天之方难”、“方蹶”、“方虐” 和 “方懠”时,一味地 “宪宪”、“泄泄”、“谑谑”和 “夸毗”,面临大乱的 天下,还要

文档评论(0)

137****5173 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档