- 12
- 0
- 约3.77千字
- 约 4页
- 2022-11-10 发布于江苏
- 举报
.
.
;.
;.
词的翻译技巧
外语系 朱世梅
英汉两种语言在句型结构和表达习惯上各有特点,如果机械地把英语的名词译成汉语的 名词,英语的动词译成汉语的动词,如此等等,译文就显得不够自然通顺。为此,我们在翻译时, 可以按照原作上下文意思的需要,把原作中某些词在译文中进行词类转换。
一、转译法
(一) 转译成动词
During the half-hour talk, the two sides exchanged views on the choices of terms of payment, but they made no mention of the mode of transport
原创力文档

文档评论(0)