- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文化象征解读会计学第1页/共15页茶-Tea The origin of tea 第2页/共15页There are ancient Chinese legend of Shen Nong tasted a hundred herbs. Shen Nongs Materia Medica records, Shen Nong tasted a hundred herbs, at Seventy-drug case, had tea and the solution of. According to research: where the tea is an ancient tea, to the effect that, far away in ancient times, the legendary Emperor, personally tasted a hundred herbs, so that is conducive to human survival from the plant, even several times within a day poisoning.However, due to take tea and saved. Although this is legend, with a significant element of exaggeration, but it can also be learned from the human use of tea, probably from the medicine began. 第3页/共15页汉字Chinese charactersChinese characters第4页/共15页About the origin of Chinese characters, the ancient Chinese literature, there are claims such as Keep records by tying knots(结绳说)The eight diagrams(八卦说)Cangjie created the charaters(仓颉造字说)第5页/共15页 汉字是世界上最古老的文字之一,它是记录事件的书写符号。在形体上逐渐由图形变为由笔画构成的方块形符号,所以汉字一般也叫“方块字”。它由象形文字(表形文字)演变成兼表音义的意音文字,但总的体系仍属表意文字。所以,汉字具有集形象、声音和辞义三者于一体的特性。这一特性在世界文字中是独一无二的,因此它具有独特的魅力。汉字是汉民族几千年文化的瑰宝,也是我们终生的良师益友,每个人的精神家园。汉字往往可以引起我们美妙而大胆的联想,给人美的享受。 第6页/共15页京剧-Beijing Opera 第7页/共15页花旦Beijing Opera, also known as yellow skin from West and the yellow tone of it is composed of two basic musical materials, but also a small place and sing some tunes (such as willow sub-chamber, blowing chamber, etc.) and opera tunes. It was formed in Beijing, time in 1840, prevailed in the 20th century, thirty or forty years, when the National Opera. Now it is still a big drama of national impact.It is a comprehensive line of business, performing mature, imposing macro United States, is representative of modern Chinese drama. Peking Opera is Chinas national essence, more than 200 years. 京剧,又称“皮黄”,由“西皮”和“二黄”两种基本腔调组成它的音乐素材,也兼唱一些地方小曲调(如柳子腔、吹腔等)和昆曲曲牌。它形成于北京,时间是在1840年前后,盛行于20世纪三、四十年代,时有“国剧”之称。现在它仍是具有全国影响的大剧种。它的行当全面、表演成熟、气势宏美,是近代中国戏曲的代表。京剧是中国的“国粹”,已有200年历史。 第8页/共15页瓷器-china第9页/共15页China is the
原创力文档


文档评论(0)