商务英语翻译复习题.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约9千字
  • 约 7页
  • 2023-01-13 发布于江苏
  • 举报
翻译期末复习题 一、填空题 英汉句子结构最主要的区别在于英语重形合, 汉语重意合。 ( )指主要靠语言本身的语法手段表达意思; ( )指句与句之间的种种逻辑关系“隐含”于上下文中,主要靠句子内部的逻辑联系表达意思,分句中间不用连词。英语结构紧凑严密;汉语结构简练明快,因此翻译时,应尽量体现出汉语的这一句法特点。 英语长句中经常使用( )、关系代词、关系副词,短语中又包括介词短语、动名词短语、分词短语、不定式短语等,汉语如果照译,读者可能不知所云。按照汉语习惯,可将这些英语特有的结构转译为( )。 早在汉唐时期,就有“文”与“质”之争。严复是清末新兴资产阶级的启蒙思想家,他翻译了大量的西方政治经

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档