- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word
第
第 PAGE 1 页
《客从远方来》古诗十九首原文注释翻译赏析
作品简介 《古诗十九首·客从远方来》此诗好像是《古诗十九首·孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇异的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。 作品原文 客从远方来 客从远方来,遗我一端绮①。 相去万余里,故人心尚尔②! 文彩双鸳鸯③,裁为合欢被④。 著以长相思⑤,缘以结不解⑥。 以胶投漆中,谁能别离此⑦? 词语解释 ①端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。 ②故人:古时习用于伴侣,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍旧一如既往。 ③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。 ④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。 ⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。 ⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。 ⑦别离:分开。这两句是说,我们的爱情如同胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。 作品译文 客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条暖和的合欢被。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。唯有胶和漆,黏合固结,再难分别。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔? 作品鉴赏 此诗开篇一改《古诗十九首解》常从写景入手的惯例,而采纳了突兀而起、直叙其事的方式。唯恐正是为了造成一种无望中的意外之境,便于更剧烈地展现女仆人色那交织着凄苦、哀伤、惊喜,安慰的感切之情。自“文彩双鸳鸯”以下,诗情又有奇异的改变,在痴情的女仆人公心中,一些平凡的事物,都获得了特别的含义:“丝绵”使她联想到男女相思的绵长无尽;“缘结”示意她夫妻之情永结难解。这两句以谐音双关之语,把女仆人公浮想中的痴情,传达得既奇妙又动人。 《客从远方来》所表现的,就是上述的喜悦和一片痴情。全诗的颜色很明朗;特殊是“文彩双鸳鸯”以下,更是奇思、奇语,把诗情推向了如火似的锦的境界。当女仆人公高兴地叨念着“以胶投漆中,谁能别离此”的时候,她恰恰正陷于与夫君“万里”相隔的“别离”之中。以此反观全诗,则它所描述的一切,其实都不过是女仆人公的幻想或虚境罢了。根本不曾有远客之“来”,也不曾有彩“绮”之赠。如果真能与夫君“合欢”,她就不必要在被中“著”以长相之思、缘以不解之结了。
文档评论(0)