《词汇语用学与心智理论》第一、二章英译汉翻译实践报告.docxVIP

《词汇语用学与心智理论》第一、二章英译汉翻译实践报告.docx

  1. 1、本文档共9页,其中可免费阅读5页,需付费30金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《词汇语用学与心智理论》第一、二章英译汉翻译实践报告 摘要:本文主要介绍了“《词汇语用学与心智理论》第一、二章英译汉翻译实践报告”的翻译过程和翻译策略。其中第一章介绍了词汇语用学的基本理论和方法,第二章则介绍了心智理论的相关内容。在翻译过程中,作者采用了转换法、加译法和意译法等多种翻译策略。在具体实践中,作者通过不断尝试、思考和请教他人,最终成功地完成了翻译任务。本文旨在为从事翻译工作的人员提供参考和借鉴。 关键词:词汇语用学、心智理论、翻译策略、转换法、加译法、意译法 一、引言 随着全球化的不断深入和多元化的发展趋势,跨文化交流和翻译工作变得越来越重要。在这种背景下,翻译人员不仅需要具

您可能关注的文档

文档评论(0)

187****9924 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档