- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语语法必考的知识点有哪些
考研英语语法的重点知识
第一、虚拟语气.
第二、动词的时态.
第三、动词的非谓语形式.
第四、倒装,倒装在翻译里面考的多,一般一个英文的句序加入它是倒装
的,你必须把它译成主动的,否则的话扣 0.5 分。
第五、强调,强调在哪儿考的多啊,在阅读理解里面,你一旦发现有强调
的句式你就把后面的东西圈起来,都是出题的陷阱。
第六、主谓一致,主谓一致在完型天空中考的最多.
第七、省略,省略在翻译里面考的最多,因为一个句子,它把它省略出来
了,那么你在翻译的时候要把被省略的内容翻译出来,否则扣 1分,记住了,这就
是规则。
第八、从句,包括定语从句,状语从句,都在内。
第九、THERE BE 句型,简单。
考研英语翻译实用的复习方法
重译法
在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实
表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调 ;三是为了
生动。
We have advocated the principle of peaceful coexistence, which
is now growing more and more popular among the nations of Asia and
Africa.
译文:___________________________________________________
增译法
为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增
加一些词语。
A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting
increasing attention.
译文:___________________________________________________
减译法
和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白
了减译法,它是增译法的反面。
These developing countries cover vast territories, encompass a
large population and abound in natural resources.
译文:___________________________________________________
词类转译法
在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不
变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改
变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。
(1)a.→v.
The manager is grateful to the customers for their valuable
suggestions.
译文:___________________________________________________
(2)n.→a.
In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so
much as another ship.
译文:___________________________________________________
还有其它词类转移的情况,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守
忠实与通顺的原则。
词序调整法
词序调整法的英语 inversion 一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或
“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的.“倒装”概念相混淆。inversion 作为
一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹
的颠倒词序或倒装。
It was a keen d
您可能关注的文档
- 2021年高考英语(命题思路点睛卷)题.pdf
- 高三化学与生活知识点.pdf
- 高三语文知识点全面梳理.pdf
- 高三数学知识点总结(15篇).pdf
- XX考研英语(二)英语知识运用题型解析.pdf
- 高三化学高考考试总复习有什么知识点.pdf
- 高三物理高考精选必考知识点分享.pdf
- 数学复习最高效的策略.pdf
- 江苏语文高考知识点总结整理.pdf
- 九师联盟2022-2023学年高三下学期开学考试物理试题含答案(新高考).pdf
- 2025年上海市辅警文职招聘考试大纲参考题库附答案.docx
- 2026年新能源太阳能电池技术商业化与市场推广报告.docx
- 2025年智能手表外观设计创新与时尚化趋势全球市场趋势报告.docx
- 颈部动脉夹层CTA与高分辨率MRI表现.ppt
- 2026年都市景观设计行业市场需求与发展趋势分析.docx
- 2025年生物质能行业技术创新方向与产业化应用研究报告.docx
- 2025年脑机接口非侵入式技术信号采集精度研究进展[001].docx
- 2026年智能穿戴芯片行业技术革新报告.docx
- 2025年新能源垃圾发电项目运营模式研究报告.docx
- 2025年消费电子驱动稀土永磁电机市场需求分析报告.docx
原创力文档


文档评论(0)