汉语译印地语教程知到章节答案智慧树2023年北京大学.docxVIP

汉语译印地语教程知到章节答案智慧树2023年北京大学.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语译印地语教程知到章节测试答案智慧树2023年最新北京大学 第一章测试 在我国佛经翻译的初期,“质”与“文”是衡量译文的标准。“质”指的是( )。 参考答案: 本旨 严复提出的“信达雅”翻译三原则主要是指( )。 参考答案: 力求译文通顺;对原文要忠实;译文要文雅 对印度翻译理论家珀拉纳特·狄瓦里(??????? ??????)的翻译理论表述正确的是( )。 参考答案: 译文须具备原作的风格和文体;应把原作的意思全部转移到译作中;译文应和原作同样的流利自如;不增、不减、不改 “我们为报效祖国而努力工作”的印地语译文的整体句子结构和语言逻辑是与汉语原文完全对应的。( )

您可能关注的文档

文档评论(0)

大学文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

大学教材网课参考答案文档

1亿VIP精品文档

相关文档