网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2023语篇功能在翻译中的表现-以《边城》译本为例3300字.docx

2023语篇功能在翻译中的表现-以《边城》译本为例3300字.docx

  1. 1、本文档共6页,其中可免费阅读3页,需付费68金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE PAGE 5 语篇功能在翻译中的表现-以《边城》译本为例 目录 TOC \o 1-3 \h \u 31399 一、 引言 1 11879 二、对语篇在翻译中作用的分析-以《边城》两部译本为例 1 27067 (一)《边城》及其译者简介 1 23093 (二)语篇衔接理论在《边城》翻译中的运用与分析 1 28377 三、总结 4 26688 参考文献 6 引言 在功能语言学视角下,语篇与句子的关系,并不是单纯的长、短关系,而是一个整体的连接关系,即连贯性。连贯性是语篇结构的最重要特征之一,原文作者为了省力,多会利用自己的文化背景去创作作品,同时针对

文档评论(0)

02127123006 + 关注
实名认证
内容提供者

关注原创力文档

1亿VIP精品文档

相关文档