网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

杜甫《春望》译文及赏析.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
杜甫《春望》译文及赏析 杜甫《春望》译文及赏析 《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。下面是小编为你带来 的杜甫《春望》译文及赏析,欢迎阅读。 《春望》原文 国破山河在 1 ,城春草木深2。 感时花溅泪 3 ,恨别鸟惊心4。 烽火连三月 5 ,家书抵万金6。 白头搔更短 7 ,浑欲不胜簪8。 注释 国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河 仍然存在。 城:长安城。草木深:指人烟稀少。 感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。 恨别:怅恨离别。 烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正 月、二月、三月。 抵:值,相当。 白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的.抓。 浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住 ,不能。簪:一种束 发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶 ,用簪子横插住 ,以 免散开。 《春望》翻译 国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。 忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。 战火硝烟三月不曾停息 ,家人书信珍贵能值万金。 愁闷心烦只有搔首而已 ,致使白发疏稀插不上簪。 《春望》赏析 一首名作能传诵千古,必定是 因为它能高度概括时人和后人在同 类境遇中共同的感受和。《春望》就是如此。 国破是一朝一代的悲哀,而山河是永恒的存在;破城遇到春天,草 木照样生长,自然规律不会因时势的变化而改易。眼前人事和永恒时 空的对比,使诗人更强烈地感受着内心的荒凉落寞,以至于所见只剩 下山河草木,一片空旷。但是山河草木虽然无情,诗人即使它们都变 成了有情之物,花鸟会同诗人一样因感时而溅泪,因恨别而伤心。足 见人间深重的苦难也能惊动造化。花儿带露、鸟儿啼鸣不过是自然现 象,而所溅之泪所惊之心实出自诗人。因此花和鸟的溅泪和惊心只是 人的移情。历来称赞此诗人移情于景的手法新颖 ,但它能够感人还是 得力于开头两句的深刻含蕴。 一春三月 ,烽火不息 ,所以家书难得 ,可邸万金。两句是因果关 系的流水对,这一年的正月 ,李光弼正与史思明战于太原 ,郭子仪进 击河东 ,叛将安守忠 自长安向武功出兵 ,长安、鄜州都卷入战事,自 然音问难通。这句是实写 自己与家人音讯隔绝 ,但也概括了一个共通 的道理:战乱之中亲人的平安消息比什么都珍贵。由于能将个人的感 受提炼成人之常情,这两句遂成为表达人们在乱离中盼望家信的成语。 这首诗各联结构严整 ,颔联分别以 “感时花溅泪”应首联国破之 叹 ,以 “恨别鸟惊心”应颈联思家之忧 ,尾联强调忧思之深导致发白 变疏。加工对仗精工 ,声情悲壮 ,自然成为最能概括家国之恨的代表 作。

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档