浣溪沙·庚申除夜原文翻译及赏析(荟萃2篇).docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.54千字
  • 约 5页
  • 2023-08-19 发布于四川
  • 举报

浣溪沙·庚申除夜原文翻译及赏析(荟萃2篇).docx

浣溪沙·庚申除夜原文翻译及赏析(荟萃2篇) 浣溪沙·庚申除夜原文翻译及赏析1 原文: 收取闲心冷处浓,舞裙犹忆柘枝红。谁家刻烛待春风。 竹叶樽空翻采燕,九枝灯灺颤金虫。风流端合倚天公。 译文 在寒冷的除夕夜里把心里浓烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的红裙,还像往年一样绚烂吗?想起自家当年在除夕夜里在蜡烛上刻出痕迹采等待新春的到来。 竹叶酒已经喝尽了,大家都在头上戴着彩绸做成的燕子来欢庆新年的到来。灯烛已经熄灭了,剩下的灯花仿佛一条条金虫在微微颤抖,如此风流快乐,全仗着天公的庇护啊。 注释 浣溪沙:词牌名,小令,又名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三*韵,后三句,两*韵。 庚申(gēng shēn)除夜:即康熙十九年(1680年)除夜。 “收取”句:明王次回《寒词》:“个人真与梅花似,一片幽香冷处浓。”这句说收拾起一切闲心,冷静下来,而思念之情却更浓烈了。 柘(zhè)枝:即柘枝舞。此舞唐代由西域传入内地,初为独舞,后演化为双人舞,宋时发展为多人舞。 谁家:哪一家,此处指自家。刻烛:在蜡烛上刻度数,点燃时以计时间。 竹叶:指竹叶酒。采燕:旧俗于立春时剪彩绸为燕子形,饰于头上。 九枝灯:一干九枝的烛灯。灺(xiè),熄灭。金虫:比喻灯花。 端:真。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档