从跨文化角度看汉语网络流行语的英译的中期报告.docxVIP

从跨文化角度看汉语网络流行语的英译的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从跨文化角度看汉语网络流行语的英译的中期报告 本中期报告旨在从跨文化角度探讨汉语网络流行语的英译现象,主要分为以下几个方面进行研究: 一、汉语网络流行语的定义 网络流行语是指在互联网上流传广泛、被广泛接受和使用的一种语言现象。汉语网络流行语则是指在中文网络环境中流传广泛的网络流行语。 二、跨文化交际背景下英译的必要性 跨文化交际是指在不同文化背景下进行交流和沟通的过程。由于中英文化的差异,汉语网络流行语在英文环境下使用可能会出现歧义和误解,因此英译汉语网络流行语必要性。 三、英译汉语网络流行语的方法和策略 对于汉语网络流行语的英译,应该考虑到汉语与英语之间的语言差异和文化背景的不同。选择合适的翻译方法和策略可以保证英译汉语网络流行语的效果。 四、英译汉语网络流行语的问题与挑战 英译汉语网络流行语的同时会面临一些问题与挑战,如语言差异、文化背景影响、用语时效性等。如何解决这些问题是英译者需要面对的挑战。 综上所述,汉语网络流行语的英译是一个难度较大的跨文化交际过程,需要英译者不断地学习和探索。在这个过程中,应该注重语言和文化的转化,避免出现歧义和误解。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档