第一讲汉英词语比较与翻译.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.61千字
  • 约 30页
  • 2023-09-03 发布于广东
  • 举报
第一讲汉英词语比较与翻译 第一页,共三十页,2022年,8月28日 Type 汉语属汉藏语系(Sino-Tibetan Family),英语属印欧语系(Indo-European Family),汉语是世界上最古老语言之一,英语是世界上使用最广的语言之一。 第二页,共三十页,2022年,8月28日 汉语是分析型(analytic)语言,其典型特征是没有屈折变化即汉语的名词不会改变自身的形式(form)变为(inflection),复数,动词也不用改变自身的形式表示过去时、现在时或将来时;汉语的词没有阳性和阴性的变化,汉语中也没有表阳性和阴性的词缀。汉语词语组合成句依靠词序(word order)和虚词(empty word)。如:“鸟儿飞出了笼子。”是按正常词序组成的正确句子,若颠倒“鸟儿”和“笼子”的位置成为“笼子飞出了鸟儿”,该句则成了病句;然若加上“里”字,“笼子里飞出了鸟儿”,句子便又恢复正常,突出了鸟儿是从笼子里飞出来的信息。 第三页,共三十页,2022年,8月28日 汉语还被认为是粘着型(agglutinative)语言,词的组合依靠词素的粘着。如光(+明)一光明(+正大)一光明正大;打(+击)一打击一(+犯罪+分子)一打击犯罪分子。 第四页,共三十页,2022年,8月28日 英语是分析型和综合型(synthetic)语言。其分析型特征也体现在词序

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档