从接受理论谈《简爱》两中译本的比较的中期报告.docxVIP

从接受理论谈《简爱》两中译本的比较的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从接受理论谈《简爱》两中译本的比较的中期报告 根据接受理论,读者的个人经验、背景和文化等都会影响对文本的理解和接受。这也就意味着同一本书在不同的人、不同的文化环境下被理解的方式可能存在差异。因此,对于一本书,不同的翻译版本也会受到特定文化环境的影响,从而产生差异。 在《简爱》的两个中译本比较中,读者也可以发现这样的影响。分别是、邱华栋翻译的版本和钱钟书翻译的版本。两本译本之间存在很大的差异,这源于不同的翻译者对原著文本的不同理解、不同的文化背景和语言文化的差异等。 邱华栋的翻译更加追求原汁原味,力求表达原书中的细微差别。但是,由于中国文化与西方文化存在巨大的差异,并且两种语言之间的表达方式也不同,所以导致了翻译的准确性受到一定影响。同时,原汁原味的翻译可能会给读者带来一种不习惯、不易理解的感觉。 而钱钟书的翻译则更加关注流畅的阅读体验和表达出情感内涵。他的翻译风格更为优美,流畅,读者读起来会有一种愉悦感。但也因为偏重于文学味,导致了某些情感的流露会有所弱化,所以传达的信息准确性有所降低。 因此,对于读者来说,选择哪一种版本的《简爱》翻译取决于个人的阅读目的和偏好。需要权衡不同版本的翻译风格与个人的阅读需求进行选择。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档