功能翻译理论下的韩中商标翻译研究的中期报告.docxVIP

功能翻译理论下的韩中商标翻译研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能翻译理论下的韩中商标翻译研究的中期报告 中文标题:功能翻译理论下的韩中商标翻译研究的中期报告 英文标题:Mid-term Report on the Korean-Chinese Trademark Translation Research Based on Functionalist Translation Theory 摘要:商标翻译在国际商业交流中扮演着重要的角色。本研究基于功能翻译理论,旨在探讨韩国商标在中文环境下的翻译策略和规律,并提出翻译方法和技巧。本文介绍了研究的背景及必要性,并详细分析了韩国商标的特点和中韩语言之间的差异。在此基础上,提出了功能翻译的基本理论,以及在商标翻译中的应用方法,包括功能转换、本土化等。本研究还以实际案例为基础,分析了韩国商标在中文环境下的翻译实践,成功地实现了商标的本土化,提高了商标的传播和品牌影响力。 关键词:商标翻译;功能翻译理论;中韩语言差异;本土化;品牌影响力 Abstract: Trademark translation plays an important role in international business communication. Based on the functionalist translation theory, this study aims to explore the translation strategies and rules of Korean trademarks in the Chinese environment, and propose translation methods and techniques. This paper introduces the background and necessity of the research, and analyzes in detail the characteristics of Korean trademarks and the differences between Chinese and Korean languages. On this basis, the basic theory of functionalist translation and its application methods in trademark translation are proposed, including functional transformation and localization. Based on practical cases, this study analyzes the translation practice of Korean trademarks in the Chinese environment, successfully realizes the localization of trademarks, and improves the dissemination and brand influence of trademarks. Keywords: trademark translation; functionalist translation theory; Chinese-Korean language differences; localization; brand influence

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档