- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
后殖民泽论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究的中期报告
本研究旨在从后殖民主义的视角出发,对英译《水浒传》中译者的主体性进行深入研究。在已完成的阶段中,我主要的研究内容如下:
一、后殖民主义视角下英译《水浒传》的历史背景与翻译特点
在后殖民主义的视角下,本研究首先对英译《水浒传》的历史背景进行了分析。特别是在英国殖民时期,翻译成为了跨越文化与语言的媒介,以实现殖民支配的目的。但在这一过程中,翻译者的主体性与权力也受到了限制。
对于英译《水浒传》的翻译特点,本研究通过分析不同译者的译文,发现了在翻译过程中,译者的主体性与翻译策略紧密相关。例如,许渊冲的译文更加注重文化传承和本土化;而严复的译文则更注重对经典文化的传承和贯彻。
二、译者主体性的定位与分析
在当代翻译理论中,译者主体性被视为一个重要的研究领域。尤其是在后殖民主义的背景下,译者主体性的定位和分析具有更为重要的意义。
通过对不同译者的生平事迹、翻译理念和实践进行深入分析,本研究发现译者主体性的形成受到多种因素的影响,如社会背景、文化传统、个人经验等。同时,译者主体性也反过来影响翻译的过程和结果。
三、译者主体性的对比和思考
在分析不同译者的主体性后,本研究进一步对不同译本进行了比较和思考。通过将许渊冲和严复的译文对比,我们不仅能够发现不同翻译策略和思路的不同之处,更能看到译者主体性对译文的影响和作用。
此外,本研究还对当前翻译理论中的译者主体性问题进行了一定的讨论。我们认为,当代翻译理论应该更加注重对译者主体性的关注和尊重,同时重视多元文化的交流与传承。
未来的研究方向包括更深入地分析译者主体性的形成机制和维度,以及在后殖民主义的视角下,进一步研究英译《水浒传》的历史和文化意义。
您可能关注的文档
- 公司员工综合报酬及其定量研究的中期报告.docx
- Ad Hoc网络的功率控制与拥塞控制联合优化研究的中期报告.docx
- 混合动力汽车动力性能匹配的研究的中期报告.docx
- DMSO对镉所致人支气管上皮细胞增殖兴奋效应与氧化应激的影响的中期报告.docx
- 水平井分段压裂及控水压裂技术研究的中期报告.docx
- 《世说新语》和唐传奇42篇定语研究的中期报告.docx
- 间充质干细胞用于实体组织治疗的潜在机制分析及在肺照射损伤模型中的应用的中期报告.docx
- 农用地产能核算及应用研究——以广东省惠州市城区为例的中期报告.docx
- 国内电信服务微型企业成长研究的中期报告.docx
- 重庆城乡公共产品供给不协调问题及对策研究的中期报告.docx
文档评论(0)