网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

目的论视角下的理雅各《孟子》英译本研究的中期报告.docx

目的论视角下的理雅各《孟子》英译本研究的中期报告.docx

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目的论视角下的理雅各《孟子》英译本研究的中期报告 目的论是研究文本的基本理论之一,在该理论视角下,研究者将关注于作者为什么要写作、读者为什么会阅读该作品以及该文本对读者有什么影响。在这种理论透视下,本文旨在分析理雅各所翻译的《孟子》英译本的翻译目的以及该作品对目标读者的影响。 首先,理雅各的翻译目的明确,在其译本的前言中,他阐述了他的译本旨在使孟子的思想更容易为母语非汉语的读者了解和理解。除了如此,他还希望通过自己的翻译,使孟子的观点更容易被西方读者接受和欣赏。 其次,我们分析了翻译本身的特点和对目标读者的影响。理雅各的译本在汉英对照和注释方面做得非常好,这使得读者能够涉足中文原文,直接了解孟子的思想。此外,他的翻译也很灵活,尽管在某些情况下可能会失去一些原文的准确性,但这种灵活性让孟子的思想更直接地传达给英语读者。总的来说,该翻译本使孟子的思想更加容易被吸收,同时也带给了英语读者更多更深入的理解和思考。 最后,我们也需要权衡理雅各在翻译时,所作出的某些决策对译文的影响。例如,在他的翻译中,一些中国文化的特点被转换成了西方的概念。这虽然增加了读者的易懂性,但可能丧失了一些文化的内涵和简洁性。此外,理雅各对孟子思想的解释也受到美国哲学思考方式的影响。 在总体评估方面,我们可以说理雅各的翻译非常出色。他的译本不仅让文本更易于理解,而且也尽可能地让读者更深入地了解到中华文化和思想。虽然在某些时候他做出了一些决策,丧失了文化的内涵和基础性内容,但是这样的作为也能为不同的读者群体提供多样化的阅读和理解体验。我认为,理雅各的翻译作品对于文化和文化转化的研究也有一定的贡献。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档