网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

哲学阐释学视角下译者主体性研究——以梁实秋中译本《沉思录》为例的中期报告.docx

哲学阐释学视角下译者主体性研究——以梁实秋中译本《沉思录》为例的中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
哲学阐释学视角下译者主体性研究——以梁实秋中译本《沉思录》为例的中期报告 研究背景 译者主体性是翻译研究领域中的热门问题之一,而在哲学阐释学的视角下对译者主体性进行深入研究,可以更加全面地理解译者的翻译过程和翻译成果。本研究以梁实秋中译本《沉思录》为例,从哲学阐释学的角度对译者主体性进行探讨,旨在为翻译研究提供新的思路和方法。 研究目的 本研究旨在深入研究梁实秋中译本《沉思录》中译者主体性所体现的特点与本质,以及对翻译过程和译文质量的影响。具体来说,研究目的包括以下几个方面: 1. 探究梁实秋的个人观念、文化背景等因素对翻译过程与译文质量的影响; 2. 分析梁实秋在翻译过程中的主观认识、判断与决策,以及其在翻译过程中所体现的主体性; 3. 探讨梁实秋的翻译方法、技巧与策略,并对其翻译过程中的主体性进行评价; 4. 以梁实秋中译本《沉思录》为案例,展示哲学阐释学视角对翻译研究的贡献和价值。 研究方法 本研究采用文献分析、案例分析、质性研究等方法。具体来说,研究方法包括以下几个方面: 1. 对文献进行梳理与分析,包括梁实秋的相关著作、对其翻译理念的评价、《沉思录》的不同译本等; 2. 选取梁实秋的中译本《沉思录》作为案例,通过对原文和不同译本的对比分析,考察梁实秋在翻译过程中所体现的主体性; 3. 采用语篇分析、主题分析等质性研究方法,对梁实秋译本中的主体性进行详细地剖析和解释; 4. 基于对梁实秋译本中主体性的分析,评价其对翻译过程和译文质量所产生的影响,并提出改进建议。 研究意义 本研究对于深入理解翻译过程中译者主体性的作用和价值具有重要意义。一方面,通过对梁实秋译本的分析研究,可以更加清晰地把握翻译过程中个体主体性与文化因素之间的关系,进一步推进翻译研究的深入发展。另一方面,本研究还可以为广大翻译工作者提供参考,使他们在翻译过程中更加注重自身主体性的体现,提升个人的翻译水平和译文质量。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档