释意理论指导下的诗词口译策略——以温家宝总理记者招待会为例的中期报告.docxVIP

释意理论指导下的诗词口译策略——以温家宝总理记者招待会为例的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
释意理论指导下的诗词口译策略——以温家宝总理记者招待会为例的中期报告 本研究旨在探讨利用释意理论指导下的口译策略来翻译诗词,以温家宝总理记者招待会为例。首先,本文介绍了释意理论的基本概念和原理,阐述了其在诗词翻译中的重要作用。接着,本文提出了八种针对性的口译策略,分别是还原诗词内涵、确保翻译精准、结合文化背景、辞章通顺、注意语言审美、恰当运用文学修辞、保持文体风格、维持音韵美感。最后,本文以温家宝总理在2012年记者招待会上的发言为例,运用上述口译策略进行诗词翻译并进行了评析。 研究发现,运用释意理论指导下的口译策略能够在翻译诗词中更好地突显原文内涵和美感。其中,在翻译中一定要通过还原诗词内涵和确保精准性来实现翻译的精准和贴近原文。同时,要结合文化背景和注意语言审美,让翻译更加贴近目标语言的读者,同时也使得翻译更加鲜活生动。还可以通过运用文学修辞和保持文体风格来突出诗词的特点,让翻译更有感染力,更具备诗词的美感。此外,我们还需要注意保持音韵美感,使翻译更加优美和易于记忆。 综上,释意理论指导下的口译策略对于翻译诗词具有重要作用,能够协助翻译人员更好地理解原作,体现原作内涵和美感,使得翻译更贴近本土化语境,更好地传递作者思想和感情。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档