走进他者的世界——阐释人类学视域下的翻译研究的中期报告.docxVIP

走进他者的世界——阐释人类学视域下的翻译研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
走进他者的世界——阐释人类学视域下的翻译研究的中期报告 人类学是研究人类和人类文化的学科,因此,它的视角和方法论对翻译研究有着很大的历史和理论意义。近年来,人类学视角下的翻译研究逐渐成为一个热门话题,主要探讨以下几个方面: 第一、文化深度转化的认识。在跨文化交际活动中,语言仅是文化体现的一个方面。人们的诉求、信仰、价值观等深层次的文化认知都伴随着语言的传递,因此,翻译必须首先从这一深度层面理解并转化文化。这便是翻译过程中的“文化转化”。例如,西方国家的商业合同和东方国家的合同,在表面上看语言差异不大,但文化背景却完全不同,需要采取不同的翻译策略。 第二、文化“断层”和激活的处理。在文化之间存在断层或文化矛盾的情况下,如何跨越文化鸿沟,进行翻译和交际,是人类学视角下的一个重要问题。此时,可以采用“文化激活”的方法,即以翻译为媒介,激发被动方的文化自觉,展开文化间的对话、交流。另外,还可以采用翻译创造性处理等策略。 第三、文本-文化的界面问题。翻译过程中,看似单纯传递语言信息的文本,实则隐藏着丰富的文化信息。因此,怎样理解和呈现原始文本中的文化信息,是翻译中的重要问题。在这里,需要重视文本与文化的交叉和相互渗透,探究文本-文化的交互关系。 人类学视角下的翻译研究,旨在从跨文化交际的深层次认知出发,理解和分析翻译过程中的文化因素,提出对策,以达到更加准确、完整、精细的翻译成果。同时,这种研究方式也有助于促进不同文化之间的相互理解。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档