《蒙古秘史》形动词形式旁译研究的中期报告.docxVIP

《蒙古秘史》形动词形式旁译研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《蒙古秘史》形动词形式旁译研究的中期报告 此中期报告涉及《蒙古秘史》中的形动词形式旁译研究。该研究的目的是探讨《蒙古秘史》中形动词形式的翻译方法和技巧,以及这些翻译方法对文本理解的影响。 首先,本研究选择了《蒙古秘史》中的几段原文,对其中的形动词形式进行了分析。通过对比原文和现代汉语的表达方式,研究者发现,形动词形式往往需要根据上下文和文本特点进行合理的旁译。 其次,研究者还对已有的相关研究进行了调研和整理。以往的研究中,往往将形动词形式翻译为另一种动词形式或名词短语。这种方法在一定程度上可行,但也存在一些缺陷。例如,很难准确地表达原文的含义和语气。 最后,研究者提出了自己的思考和解决方案。他们认为,形动词形式的旁译需要遵循原则:符合语境、符合时代、符合原意以及尽可能不失去原文的韵味。另外,研究者建议采用逐步解释的方式翻译形动词形式,即在初次出现时给予简单的解释,并在后文逐步加深细节和语义,以更好地引导读者理解。 综上所述,本研究的中期报告对《蒙古秘史》中的形动词形式旁译作了初步的研究和探讨。未来的研究可以进一步深入分析特定形态或语境下的形动词形式,以及不同翻译方法对文本理解的影响。

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档