12月英语六级翻译技巧-综合法.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2023-11-07 发布于山东
  • 举报
12 月英语六级翻译技巧 综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种 方法进展综合处理,然后再按照时间顺序,主从构造或逻辑关系等 重新排列,即进展句子重组。 我们先来看一句汉译英: 例 1 除了效劳于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和 其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由 以英语为母语的人所编撰的。 这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么 样的语言?由句子可知,英语有以下功能:效劳于以母语的人;在科 学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域 的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的 两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要 注意重点和句子构造的重组,有些局部可以处理成修饰语成分。 译文:English is a language in which some of important works in science,technology and other fields are being produced, not always by native speakers,besides serving the needs of its native s

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档