DB46T 506.4-2020公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.38万字
  • 约 32页
  • 2023-11-11 发布于山东
  • 举报

DB46T 506.4-2020公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿.docx

ICS 01.080.10 CCS A 22 海 南 省 地 DB46 方 标 准 DB 46/T 506.4—2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 4 部分:住宿 Guidelines for the Use of English in Public Signs — Part 4 :Accommodation 2020 - 07 - 15 发布 2020 - 07 - 20 实施 海南省市场监督管理局 发 布 I DB46/T 506.4—2020 目 次 前 言 II 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 3.1 住宿业 1 4 译写方法和要求 1 4.1 住宿服务行业经营机构名称 1 4.2 住宿业服务信息 1 4.3 词语选用和拼写方法 1 4.4 语法和格式 2 5 书写要求 2 附录 A(资料性附录) 住宿服务行业经营机构名称英文译法示例 3 A.1 说明 3 A.2 住宿业场所和机构名称 3 附录 B(资料性附录) 住宿业服务信息英文译法示例 6 B.1 说明 6 B.2 功能设施信息 6 B.3 警示警告信息 11 B.4 限令禁止信息 11 B.5 指示指令信息 12 II DB46/T 506.4—2020 前 言 本文件按照GB/T 1.1—2020 《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定 起草。 本文件是 DB46/T 506 《公共场所标识标牌英文译写规范》的第 4 部分。 DB46/T 506 已经发布了以 下部分: ——第 1 部分:通则; ——第 2 部分:交通; ——第 3 部分:旅游; ——第 4 部分:住宿; ——第 5 部分:文化娱乐; ——第 6 部分:医疗卫生。 本文件由海南省外事办公室提出并归口。 本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学、海南省翻译协会、海南职业技术 学院、北京交通大学。 本文件主要起草人:张昊、马海燕、朱志敏、匡晓文、张琳、王琳、吴肖淮、朱晓宁、 王胜、康拜英、宋国选、李爽、李丽云、王雨竹、吴亮、郑亦倩。 1 DB46/T 506.4—2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 4 部分:住宿 1 范围 本文件规定了住宿服务领域标识标牌英文译写的译写方法和要求以及书写要求。 本文件适用于住宿服务行业经营机构及相关场所标识标牌、以及住宿服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用 于本文件。 GB/T 30240.9 公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿 DB46/T 506.1-2020 公共场所标识标牌英文译写规范第1部分:通则 3 术语和定义 GB/T 30240.9界定的以及下列术语和定义适用于本文件。 3.1 住宿业 accommodation 向消费者提供住宿及相关服务的行业。 [来源GB/T 30240.9-2017,3.2] 4 译写方法和要求 4.1 住宿服务行业经营机构名称 4.1.1 宾馆、提供住宿的酒店等译作 Hotel,客栈、民宿可译作 Inn。其他类型经营机构的译法可参照 附录 A。 4.1.2 对于中外合资或外商独资的住宿服务行业经营机构的原英文名称,以及中国住宿业品牌约定俗 成的英文名称应予以保留。 4.1.3 住宿服务行业经营机构名称译写的其他要求应符合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的各项要求。具 体参见附录 A。 4.2 住宿业服务信息 住宿业服务信息的译写应符合DB46/T 506.1-2020中5.2的各项要求。具体参见附录B。 4.3 词语选用和拼写方法 2 DB46/T 506.4—2020 英文词语选用和拼写方法应符合DB46/T 506.1-2020中5.3的要求。 4.4 语法和格式 英文人称、时态和单复数用法等应符合DB46/T 506.1-2020中5.4的相关要求。 5 书写要求 英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合DB46/T 506.1-2020中第6章的要求。 3 DB46/T 506.4—2020 AA 附 录 A (资料性附录) 住宿服务行业经营机构名称英文译法示例 A.1 说明 表A.1~表A.2给出了住宿服务行业经营机构名称通名英文译法示例。各表

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档