网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

专题15 高考英语句子翻译高分突破(上)(解析版).docxVIP

专题15 高考英语句子翻译高分突破(上)(解析版).docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
?专题15 高考英语句子翻译高分突破(上) _________________________________________________________________________________________ 考点难点精 考点难点精 讲 【考情链接】 上海高考英语翻译题,是对考生词汇、语法、句型结构等基础知识和实际运用能力的综合考查。高考中汉译英多为简单句或复合句,题目所给定的提示词汇也是常用词,但学生必须在比较两种语言的基础上,结合所学的语言知识翻译出不仅意思准确,而且符合英语表达习惯的好句子。上海历年高考中译英的考察点主要有:时态、语态、谓语与非谓语动词、倒装、连词、三大从句、特殊句式、词组及固定搭配等。值得注意的是近年试题中经常出现一些华丽的中文词藻或日常生活化表达。 【要点梳理】 高考翻译的评分细则示例 (以2017年上海秋季高考英语翻译部分为例:) 例1 李雷宁愿受罚也不愿说谎。(would rather) 译文:Li Lei would rather be punished than lie. 评分细则: (1)句型would rather … than … 计1分 (2)would rather 与than 后接动词原形合计1分 (3)be punished 计1分 例2 在项目投资的进程中出现了一些问题。(arise) 译文: Some problems arise/arose during the investment project. 评分细则: (1)arise正确使用与拼写(特别是一般过去式arose) 计1分 (2)the investment project 1分 (3)some problems/during 各0.5分 例3 在过去三年里,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。(commit) 译文:In the past/last 3 years, he has been/has been being committed to the study/studying the relationship between the speed of the spreading the information/at which information spreads and the rhythm/pace of people’s life. 评分细则: (1)In the past/last 3 years和时态(完成)合计1分 (2)commit中的被动和词组合计1分 (3)relationship/study/speed/pace各计0.5分 (4)commit没用扣1分 例4 有人声称减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It) 译文:It is claimed that this kind of pills for losing weight/diet pills has obvious effect and is efficient and harmless to human body, but it is far from the fact. 评分细则: (1)It is claimed that 句型1分 (2)“立竿见影”计1分 (3)“减肥丸/效果/无害/立竿”各计0.5分 (4)“远非如此”1分 (5)It这部分用错,比如it is far from the truth会引发多重扣分。 高考翻译技巧 1. 选定恰当的词语和短语 英语中,一个单词往往含有多个意思。同样中文中的一个词语译成英语,往往有几个类似或相近意义的词语可供选择。不同的词语在不同的语境和搭配中有其特定的含义,如何选择恰当的词语来准确的表达是翻译的关键所在。 例如:每当我看着这张照片,就使我想起三十年前在农村的生活。 这句话中,如给的提示词是remind, 可译成…reminded me of the life …. 如换成occur,则译成it occurred to me of the life… 如换成think of,则译成make me think of 在选用词语表达时,如有固定的词组或搭配,务必使用这些词组,而不能自以为是的生拼硬造的表达。 2. 句型的选择 同学们都有个问题,那就是看到中文句子,如何选择准确的句型进行翻译。一般来说句型可以分成三类: 并列句:用and, but, for, so, or 等连词连接两个句子; 复合句:用状语从句,名词性从句,定语从句等连接; 非谓语结构:动名词,分词,不定式等。 例1、这款手机

您可能关注的文档

文档评论(0)

小蜜蜂教育 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档