诗意与诗意的翻译_王东风.pdfVIP

  • 21
  • 0
  • 约3.58万字
  • 约 10页
  • 2023-11-21 发布于广东
  • 举报
2018 年第1 期 外语研究 2018,No 1 总第167 期 Foreign Languages Research Serial No 167 诗意与诗意的翻译* 王东风 (中山大学外国语学院,广东广州510275) 摘 要:在汉语文化圈内,“诗意”似乎一直是一个只可意会不可言传的感觉,但一首诗有没有这种感觉是关系到该诗是否 被人接受的一个重要条件。而就翻译而论,一首诗是否译得好,诗意有没有译出来,也是关系到这首译诗是否被读者接受的 一个重要条件。我们发现,很多译诗诗意苍白,究其原因,实际上大多是因为诗意的传递不够到位。本文从西方诗学的角度, 揭示诗意的形成是意和形共同作用下的一种审美体验,尤其是语言运用的陌生化形式,而传统的诗歌翻译重意而轻形,这 是造成诗歌翻译作品中诗意惨淡的重要成因,而形式方面的翻译亏损主要发生在对节奏的无视之上。有鉴于此,本文认为, 诗歌翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档