网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异的开题报告.docxVIP

从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异的开题报告 一、研究背景 安徒生童话(H.C. Andersens Fairy Tales)是一部著名的丹麦文学作品,影响了整个欧洲的文学和文化。自从安徒生在1845年出版了自己的第一本童话集之后,这部著作已经被翻译成了多种语言。其中,汉语译本也是相当重要的一种。但是,由于文化和语言差异,不同版本的翻译存在明显的差异。因此,本研究从目的论的角度出发,对《安徒生童话》两种汉语译本进行比较研究,探究其差异的原因和影响。 二、研究目的和意义 本研究的目的在于通过对两种不同版本的《安徒生童话》的比较,发现其中存在的差异所造成的影响和原因,并探讨如何加强翻译的准确性和文化适应性。本研究将有助于加深人们对翻译本质和语言文化之间关系的理解,为读者提供更准确、更文化适应性的汉语版安徒生童话。 三、研究方法 本研究将采用文献综述法和对比分析法,比较两种《安徒生童话》的译文,对其中的差异进行分析,探究其原因和影响。同时,基于目的论的观点,将对两个版本的翻译目的和对目标读者的适应度进行比较研究,验证其翻译的准确性和文化适应性。 四、初步结论 通过初步研究,发现两种译本在语言表达、文化背景、涵义等方面存在差异,其中的原因可能涉及到翻译人员的语言水平和文化背景、译文的传播渠道和目标读者等多方面的因素。因此,应该综合考虑这些因素,制定更科学的翻译策略来提高翻译准确性和文化适应性。 五、研究展望 本研究将继续加强对两种译本的比较分析,深入发现其中存在的差异和矛盾,并对其中的问题进行进一步探讨。同时,将对目的论的理论和方法进行深入探究,为翻译研究提供更加科学和合理的理论基础。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档