- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译与写作模拟试题一
1. Put the following sentences into Chinese (每小题6 分,共30 分)
1)There is a scene to be witnessed everywhere in England at four or five p.m. when people
enjoy a cup of tea, with toast or biscuit and with a bit of conversation.
2 )His heart was so gnawed by despair that he could not force a smile.
3 )The workers were kept in complete ignorance of the company’s financial situation.
4 )The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.
5 )A body at rest always remains at rest unless it is acted on by external forces.
2. Put the following passage into Chinese (20 分)
The safety of reactors could be improved in many ways, say the experts. The sites of new
plants must be chosen always with the greatest care; the construction of nuclear plants and
the quality of their equipment must be controlled carefully by specialists, and the operation of
reactors must also be watched by experts from a government agency rather than by the
private utility companies that built them. The personnel must be well educated about the
operation of their reactor and trained to deal with malfunctions.
3. Put the following sentences into English (每小题6 分,共30 分)
1)学习一定要结合实际,独立思考,囫囵吞枣是绝对收不到效果的
2 )这家机构因公正在国际上享有声誉。
3)凭舟极目望去,远处是黛色青山和五彩斑斓的田野。
4)要在不到十年中实现小康目标,任务时很艰巨的,因为中国人口众多,底子薄,各地发展
不平衡。
5)这就点燃了武装斗争的燎原大火。
.
4. Put the following passage into English (20 分)
凡外商投资 通过企业有能力也愿意与天津市工业企业通过技术转让,引进人才、技术帮助、
经济支持等途径共同开发国家统一经营以外的制成品,特别是开发机电产品和精细化工产
品,并通过外方的销售渠道直接为外国公司提供制成品,可以向市外经贸委申请扩大联合开
发的业务。
5. writing (50 分)
翻译与写作模拟试题一(答案)
1. 英翻中
1)每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点烤面包或饼干,相互之间再闲聊几句,这种
请景在英国到处可见。
2 )他的心被绝望咬得很痛,根本笑不出来。
3 )公司的财务状况一直对工人隐瞒,他们对财务的事一无所知。
4 )世纪之交,中国外交空前活跃。
5 )除非受到外力的作用,静止的物体将永远保持静止。
2. 英语段落翻译
专家们说可以用多种方式使反应堆更安全。选择新厂址必须始终慎之又慎;专家们
必须小心掌握核工厂的兴建和设备的质量,反应堆的工作也必须受到政府机构派出的
专家而不是建厂的私营公用事业单位的监督。工作人员必须很好地学习如何操纵反应
堆,并接受如何处理故障的训练。
3 中翻英
1)It is e
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版二年级下册数学计算题专项练习1500题带答案.docx VIP
- 虚拟语气专项练习(附答案).docx VIP
- 深入了解胰岛素PPT课件.pptx
- GB_T 4728.2-2018电气简图用图形符号 第2部分_ 符号要素、限定符号和其他常用符号.pdf
- 蒸压加气混凝土板轻质隔墙施工方案ALC板、NALC板.docx
- 一年级下册道德与法治课件-第2课《我们有精神》第2课时说课人教版.ppt
- 2020 生态环境保护隐患排查治理工作规定.doc
- 《高血压危象护理》课件.pptx VIP
- 《GBT 13894-2023石油和液体石油产品 液位测量 手工法》最新解读.pptx
- 基于改进粒子群算法的光伏逆变器控制参数辨识.docx VIP
文档评论(0)