“三之”论视角下霍克斯英译《好了歌》简析.docxVIP

“三之”论视角下霍克斯英译《好了歌》简析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

“三之”论视角下霍克斯英译《好了歌》简析

“三之”论视角下霍克斯英译《好了歌》简析

序言:

霍克斯(EzraPound)是20世纪美国重要的现代主义诗人之一,他对现代诗歌有着深刻的影响。在他的创作生涯中,他不仅自己写作,还致力于将欧洲文学引入美国,并通过翻译的方式,将许多世界文学名著介绍给美国读者。其中,他的英译作品《好了歌》(Cathay)是广为人知的。这篇文章将从“三之”论视角出发,对霍克斯的《好了歌》进行简析。

一、“三之”论视角介绍

“三之”论是霍克斯提出的一种翻译原则。他认为,翻译应该尽量保留原文的意思、音韵和韵律。他认为,意思、音韵和韵律是诗歌的核心,也是

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档