读者中心视角下的公示语汉英翻译研究的开题报告.docxVIP

读者中心视角下的公示语汉英翻译研究的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

读者中心视角下的公示语汉英翻译研究的开题报告

一、选题背景和研究意义

公示语是指为了让公共信息传递更加有效而被公共机构或者商业机构使用的一种传播方式。而在这个传播方式中,公示语的翻译质量对于不同语言背景下的读者阅读理解产生着非常重要的影响。因此,本文选取了读者中心的视角研究公示语的汉英翻译,从翻译质量、翻译风格和翻译策略等方面进行深入分析,探究如何提高汉英公示语翻译的质量和适应读者需求的特点。本研究的意义在于:一方面能为公告发布者和翻译人员提供较为合理的策略和指导,另一方面对翻译领域中的翻译策略、翻译风格以及翻译技巧等方面的理解和运用都将具有重要的借鉴作用。

二、研究内容和研究方法

本文将通过对比汉英两种语言的文化背景、语言习惯、翻译策略等方面,总结公示语翻译中所存在的问题,并进一步提出有效的解决方案。在研究方法上,本文将采用文献研究、实证研究法和案例分析等多种研究方法进行研究。其中,文献研究将主要利用翻译和语言学领域的专业著作和相关研究论文对公示语翻译的文化背景、语言习惯、翻译策略等方面进行全面的梳理和总结;实证研究法则是通过问卷调查等方式,对不同背景、年龄、职业的受访者对公示语的理解和认同度进行统计分析;案例分析则是利用实际的公示语作为研究对象,从中提取关键信息,通过分析其汉英翻译的方式和效果,总结出更为合理的翻译策略。

三、预期研究成果

通过对公示语的翻译进行深入分析,本文预期可以得到如下的研究成果:

1.总结出有效的汉英翻译翻译策略,具有指导性和创新性。

2.揭示出不同文化背景和语言习惯之间的差异,有助于解决翻译中的文化隔阂。

3.对于公示语翻译的品质、效果以及读者认同度进行分析,对于提高公示语翻译的水平具有实际意义。

四、可行性分析

本研究选取的对象广泛而典型,解决了实际生活中所存在的问题。同时,研究方法多样性较强,不同的研究方法可以互为补充,借鉴效果较好。因此,本研究具备较强的可行性。

以上是本文开题报告的全部内容,希望以上的内容对您有所帮助。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档