从接受美学看古诗英译中译者的主体性作用的开题报告.docxVIP

从接受美学看古诗英译中译者的主体性作用的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从接受美学看古诗英译中译者的主体性作用的开题报告

开题报告

一、选题背景

古诗英译中译是跨越语言文化的一个重要领域。古诗的翻译涉及到语言、诗歌、文化等多个维度,翻译难度相对较大。对于一首古诗的翻译,译者的主体性将会影响翻译的效果。其中,译者的审美观点将会产生直接的影响,因此,通过探讨译者的主体性作用,可以更好地理解古诗翻译的本质。

二、选题意义

翻译涉及到翻译者和读者的双重视角,在这个过程中,翻译者的主体性将会对翻译结果产生重要的影响。对于一首古诗的翻译,不同的译者会有不同的认识和领悟,因此翻译的结果也会不同。通过对于古诗翻译中译者的主体性进行探讨,可以更好的理解翻译面对的问题,并且评价翻译的好坏。

三、选题目的

本研究旨在通过分析古诗翻译中译者的主体性作用,探究翻译中的个体差异性,了解翻译过程中的审美取向,发掘翻译中的问题,以期为古诗翻译领域的发展提供参考。

四、研究方法

1.搜集史上不同译者对于同一个古诗的翻译,分析不同译者的翻译方法以及结果。

2.关注译者的背景和学识水平,分析其对于翻译的影响。

3.分析不同译者因为审美观点的不同对于同一句诗句进行翻译的不同之处。

4.通过对于历史上的翻译案例以及现实生活中的翻译案例进行案例分析,来探究翻译过程中的主体性作用。

五、预期研究成果

1.分析不同译者从思想、文化、历史等角度出发对于古诗翻译的差异性,认识到古诗翻译的多重性。

2.通过分析译者个体差异性和审美取向,探究古诗翻译的本质,认识到翻译过程中的主体性作用。

3.发现翻译过程中的问题,并且提出解决方案,为译者提供借鉴,促进古诗翻译的更好发展。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档